作者ostracize (bucolic)
看板historia
標題Re: [新聞] 「學生歷史弱智化」!北一女師區桂芝再轟
時間Sun Aug 11 23:56:46 2024
這幾天在網路上的有關「自由」和「逍遙」的討論,我認為很有意思。先是台灣的一位高
中國文老師在一部關於莊子的影片中談論「中國人的自由」時說了以下一段話。
「什麼叫做自由?如果西方的自由,就是個人的自由嘛,言論自由嘛,可是中國人也講自
由啊。我們的自由,在莊子的時代,〈逍遙遊〉不是自由嗎?可是我們強調自由是心靈層
次、精神層次的自由。如果你個人心靈得到完全自由,外在環境的束縛就不能影響你,因
為外在的客觀環境有太多歷史時代複雜的因素,你個人是沒辦法抗拒的。可是我們起碼可
以要求我的心靈達到一個什麼層次。」
對此,香港作家馮睎乾在臉書上反駁說「自由和逍遙不一樣」。並具體舉例說「現代中文
的『逍遙』固然可視為『自由自在』的同義詞,但在莊子的時代,『逍遙』二字跟現代人
認知有很大差異。古文中的逍遙是帶點負面意義的『放蕩不羈』——。而『自由』表示你
沒有外在束縛,可自主行動。」
他還強調「很多由中國操控的媒體,總喜歡打着『中華文化』幌子散播歪理,並悄悄滲入
一些似是而非的政治訊息(例如刻意把西方人的自由跟中國人的自由對立起來,讓人以為
真有什麼文化差異)。」
我非常同意馮先生這個觀點。自由或不自由,是客觀事實,而逍遙或不逍遙,則是主觀認
知。
如果一個人的內心足夠強大,既使被戴上手銬腳鐐、每天都受到非人的折磨,他也有可能
做到內心逍遙。但這只是個例。
中國人生活的不自由,體現在沒有投票權、不能夠看防火牆外的訊息、不能夠隨意評論政
府、不能夠自由地遷戶籍,等等。這些都是客觀的事實。
有人刻意將「逍遙」和「自由」這兩個概念混為一談,不是愚昧無知,就是別有用心。
#矢板明夫
https://www.facebook.com/YaitaAkio
這位胡說八道的高中國文老師其實就是北一女的區桂芝,因為我看過這部影片。
--
枵狗數想豬肝骨。
https://reurl.cc/Nyb0Qk
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.36.201.172 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/historia/M.1723391812.A.4A3.html
※ ostracize:轉錄至看板 Education 08/11 23:58
1F:→ TKB5566: 我記得傢伙還嗆說學生如果不滿可以當面反駁她,整格傻眼 08/12 00:05
2F:→ TKB5566: 這傢伙就是先認定中國很偉大好棒棒,再來找一堆藉口合理 08/12 00:06
3F:→ TKB5566: 化她的中國好厲害中國好棒棒原則,這樣的話不管多少學生 08/12 00:06
4F:→ TKB5566: 反駁她、有一百個一千個正當理由反駁她,她通通不會認帳 08/12 00:07
5F:→ saltlake: 呵欠~~之前不是有個鼓勵翻桌的總統? 08/12 00:09
6F:→ ostracize: 討厭左膠蔡英文,更討厭舔共教師! 08/12 00:11
7F:推 catking015: 稱讚莊子跟舔共有什麼關係? 08/12 00:15
8F:推 moslaa: 板友有沒有被她教過? 08/12 00:33
9F:推 sdd5426: 對我來說她最好笑的是嗆大學電機系不採計國文未來論文會 08/12 00:48
10F:→ sdd5426: 寫不出來XDDD 08/12 00:49
11F:推 ilove305mm: 拿現代政治去框古代思想是不是搞錯什麼了 08/12 01:19
12F:推 ilove305mm: 難不成孔孟老莊是共產黨員 08/12 01:24
13F:→ IBIZA: 香港這個作家講的才奇怪吧 逍遙是負面? 08/12 04:40
14F:→ IBIZA: 莊子的時代 逍遙是負面?! 08/12 04:41
15F:噓 wittmann4213: 矢板明夫也常胡說八道 08/12 04:42
16F:→ IBIZA: 我查了先秦哲學書電子資料庫 沒有看到逍遙是負面的 08/12 04:45
17F:→ IBIZA: 詩經有三則 楚辭比較多 08/12 04:46
18F:→ IBIZA: 基本上就是悠閒的或是自由自在的意思 08/12 04:47
19F:→ IBIZA: 到底在鬼扯三小 08/12 04:47
20F:→ IBIZA: 離騷: 折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊 08/12 04:49
21F:→ IBIZA: 這句是說折下神木樹枝遮陽, 我優閒的倘佯 08/12 04:51
22F:→ saltlake: 樓上幾位可能不熟悉某些人的闡釋方式乃是,根據客觀事實 08/12 04:56
23F:→ saltlake: 然後無論如何以自己價值觀闡釋之。例子︰一般工作時間 08/12 04:57
24F:→ saltlake: 老王仍逍遙地在公園散步。 前述那類人會闡釋為:這句話 08/12 04:58
25F:→ saltlake: 描述了老王(遊手好閒)的負面行為 08/12 04:58
26F:→ saltlake: 即使原句作者用逍遙形容老王的行為,不影響某類人 08/12 04:59
27F:→ saltlake: 看到原句人物的客觀行為之後,用自己主觀價值觀闡釋, 08/12 04:59
28F:→ saltlake: 完全無視原句作者用的形容詞是正面價值觀 08/12 05:00
29F:→ innominate: 首先freedom 跟Liberty 就不一樣,而「自由」這個翻譯 08/12 09:37
30F:→ innominate: 無法分辨這兩者,說實在的這個翻譯確實影響很大,導致 08/12 09:37
31F:→ innominate: 很多人到現在都搞不清楚什麼叫「自由」。 08/12 09:37
32F:→ innominate: 所以當我們在講Liberty 的時候,中國人就拿「逍遙」進 08/12 09:42
33F:→ innominate: 來魚目混珠 08/12 09:42
34F:噓 AStigma: 嗯,矢板明夫.... 08/12 09:55
35F:→ CrazyCycle: 莊子的時代可是諸國並立的,意思就是中國要有自由就 08/12 12:39
36F:→ CrazyCycle: 必須解體,她可能根本沒理解自己在引用什麼 08/12 12:39
37F:→ CrazyCycle: 與其辯逍遙不等於自由不如直接說中國要像春秋戰國時 08/12 12:41
38F:→ CrazyCycle: 代一樣分裂才能帶來自由,這樣更能打臉 08/12 12:41