作者plamc (普蘭可)
看板historia
標題Re: [觀點] 歷史原來還能用挑撿喔?
時間Tue Jul 9 18:01:48 2024
: 但是如果今天賽德克族建國,國語當然就是賽德克語,也就是你要用賽德克語思考
: 這時有個好棒棒的主張,說,我們自稱「人」族,當然我們建國要叫「人國」
: → hizuki: 沙烏地?我就用家族名怎麼了。還有一堆斯坦 07/09 11:49
人家Saud的意思沒啥問題啊,幸運幸福,所以就是「幸」,叫幸國沒啥困擾
因為人家幸家部落很早就知道旁邊有一堆別的大部落、大勢力,所以不會自稱是人
也不會自認世界中心,或是自以為好棒棒天龍人...
麻煩的是智障通用翻譯
Saudi的 i 是 XXX的 的意思,Saudi就是幸家的,Saudi Arabia就是幸家阿拉伯
好旯,通用翻譯把Saud翻譯叫紹德家族,Saudi卻叫沙烏地,到底是多腦殘
紹德阿拉伯 變成 沙烏地阿拉伯
沙烏地阿拉伯的統治家族是紹德家族,一個名詞變成兩個
這種87狀況多到數不清,所以我說總有一天必須整個重整
至於斯坦你要看哪個
很多斯坦根本不應該翻出來,因為就是國的意思
但巴基斯坦的斯坦要翻出來,因為他的國名是用拼字組成的
巴勒斯坦的斯坦根本錯誤,他是「非利士町」,根本就不是Stan....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.44.236.241 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/historia/M.1720519310.A.FA2.html
1F:推 Y1309: 台灣對於中亞那些斯坦都沒翻出來,看起來是做對了 07/09 19:26
2F:→ saram: 外交上,翻譯名詞很重要.譬如泰國政府,對中國媒體提到皇室 07/14 20:40
3F:→ saram: 成員名諱便以政府提供為準.如老皇后"詩麗吉",外國中文報紙 07/14 20:42
4F:→ saram: 一律採用.否則泰國人不喜歡. 07/14 20:42
5F:→ saram: 所以不是"我們翻譯"可以自滿.最好讓當事國家(外交的)來提供 07/14 20:43
6F:→ saram: 原則上還是"名由主人",雖然是譯名,也要由主人提供. 07/14 20:46
這是當然,如果人家國家有官方譯名那只能尊重,就像首爾也是韓國說了算
但是會特別管別國譯名的國家並不多
※ 編輯: plamc (114.36.11.211 臺灣), 07/15/2024 10:59:08