作者amidha (東岐明)
看板historia
標題[請益] 蔡正元說台語不稱為河洛語?
時間Wed Jan 4 14:00:58 2023
偶然發現這篇新聞 〈河洛話不是閩南語而是客語?〉
https://www.chinatimes.com/realtimenews/20211016002443-260405
內容提及蔡正元說台語自稱的 河洛話,其實應為 福佬話
但我自己家族是台語本省人,台語的『河洛』與『福佬』的發音是不同的。
台語的『福』是入聲,『河』則不是入聲,兩者乃不同音。
而我平時聽到的發音都是發為『河洛話』。
所以請問蔡的說法是怎麼來的,是學術界認定的正確看法嗎?
--
東海岐居 淑世明道 狂知狷行 浪遊混跡
潛心覺靈 顛思覆想 因成緣熟 了塵離幻
東岐明道
https://amidha.blogspot.com
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.232.101.3 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/historia/M.1672812062.A.456.html
1F:推 kiuyeah: 河洛的洛在南方語系是入聲 但佬不是 01/04 14:15
2F:推 zeumax: 自稱河洛人的大多都是閩南民系,漳泉潮汕海陸豐為大宗 01/04 14:42
3F:→ zeumax: 這幾個地方口音腔調都有落差,所以一個字音不同也正常 01/04 14:44
4F:推 tony121010: 單就名詞來說,是先有音,才找對應漢字,最接近的是 01/04 14:46
5F:→ tony121010: 鶴佬話 01/04 14:46
6F:→ tony121010: 但這詞沒有太多意義 01/04 14:47
7F:噓 tony121010: 河洛話應該是雅化的解釋,學界考證多用福佬話稱之 01/04 14:57
8F:→ IAMCSH: 我小時候沒聽過長輩用「河洛話」,都稱「台語」。 01/04 15:29
9F:→ IAMCSH: 學習客語時,老師皆以「鶴佬話」稱呼閩南語。 01/04 15:31
10F:推 serenitymice: 爭議很多啦,我覺得就用文獻最早的「河老」就好 01/04 18:16
11F:→ bmtuspd276b: 我記得中國漳州泉州是沒在稱自己的語言為holo話的? 01/04 19:31
12F:推 ZirconC: 可惜易陳被桶了,不然他會告訴你 01/04 19:41
13F:→ A6: 別說漳州泉州了 台灣以前也沒有在稱自己holo話 01/04 20:40
14F:→ A6: 這大概是這一二十年不斷洗腦 之後才把holo話給塞近台灣人記憶 01/04 20:41
15F:推 zeumax: 沒有自稱什麼話,自稱哪裡來的而已 01/04 21:12
16F:→ CCY0927: 1915.01 臺灣教會報 358卷:…無論是外國儂,日本儂抑是 01/04 21:23
17F:→ CCY0927: 福佬佮客儂,攏有儂咧傳道理予怹;… 01/04 21:23
19F:→ bmtuspd276b: 早期台灣應該有地方是會稱holo話 但可能沒那麼廣泛 01/04 21:31
20F:→ bmtuspd276b: 看蔣為文的文章引王育德的說法 王教授生於台南 在到 01/04 21:33
21F:→ bmtuspd276b: 台北念書之前沒聽過holo話的說法 01/04 21:34
22F:→ bmtuspd276b: 不過同為台南人的連橫有用河洛話一詞 01/04 21:38
23F:→ IBIZA: holo 翻譯做河洛是我小時候1980年代忘了林洋港還是誰推廣的 01/05 04:24
24F:→ IBIZA: ,主張台灣人不忘本 01/05 04:24
25F:推 leptoneta: 所以hololive是... 01/05 13:30
26F:推 macassans: 福佬語 01/07 19:52
27F:推 idonno: 福佬生活 01/12 17:48