作者foolishgod ()
看板historia
標題Re: [請益] Germany何時可以翻譯成德國?
時間Sun Sep 11 22:03:09 2022
維基是您的好朋友:
https://zh.wikipedia.org/wiki/德国#国名
https://zh.wikipedia.org/wiki/德国国名#来自普鲁士
歐語中德國主要有四種稱法,簡述一下:
一,日耳曼:
源自日耳曼部,被羅馬人指稱萊茵河以北的所有民族,古典時期即有。
二至四都是中世紀開始使用的:
二,德意志:
源自印歐語“人民”之意,德國人後用於自稱,條頓可能也是同樣的來源。
三:涅母切:
源自斯拉夫語“無語者”,因為斯拉夫人聽不懂德國人的話。
四,阿勒曼尼:
羅馬至中世紀早期存在於今德法邊境的部落同盟,法式稱法。
我想能在不造成誤會的情況下,用現代地名及概念來討論羅馬時期
,對作者譯者讀者都方便許多。
畢竟能馬上知道倫蒂尼恩、鎬京、里族的人還是佔少數的。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.227.44.25 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/historia/M.1662904991.A.35D.html
1F:推 hgt: 涅母切?? 應該就是元史裡的涅迷思 09/11 23:33
因為蒙古人先征服斯拉夫人,捏迷思應該沒錯。不過速不台傳對歐洲的敘述太少,還不如元史演義。
2F:推 leptoneta: 倫蒂尼恩=倫敦 鎬京=西安 里族是哪裡? 09/12 15:03
3F:→ hgt: 里族=內湖 09/12 19:54
因為截彎取直,所以也包含松山區一部
※ 編輯: foolishgod (125.227.44.25 臺灣), 09/12/2022 22:25:54
4F:推 verdandy: 西班牙文中德國的語源是四 09/13 18:06
還有土耳其,英文早期也是。
5F:→ saram: 現在還有"荷蘭","尼德蘭"Nederland? 不知道哪個對? 09/14 01:56
6F:→ saram: 中文翻譯的困擾. 09/14 01:56
7F:→ A6: 後面對阿 主要是以前荷蘭也不再意 現在慢慢在正名 09/14 18:17
8F:推 snocia: 不過荷蘭有說目前中文圈不正名 09/14 19:18
荷蘭人,荷蘭語,尼德蘭國,還是從俗吧
※ 編輯: foolishgod (125.227.44.25 臺灣), 09/14/2022 20:05:20
9F:推 hedgehogs: 幾年前在國外遇到荷蘭人,他們自我介紹來自Nederland 09/14 23:44
10F:→ hedgehogs: ,同行的聽不懂,我提醒那就是我們說的荷蘭才懂。不過 09/14 23:44
11F:→ hedgehogs: 接下來就是對方在解釋Nederland 跟Holland 的不同了~ 09/14 23:45
12F:→ saram: 17世紀中國船員紀錄:"阿蘭道人"就是現在說的荷蘭人, 09/15 00:33
13F:→ saram: 可見當時荷語有些不同於今. 09/15 00:34
14F:推 snocia: 不是,中文圈是連國名也不正名為尼德蘭國 09/15 11:10
15F:→ snocia: 請搜尋:荷蘭在台辦事處、荷蘭駐華大使館、中華人民共和 09/15 11:11
16F:→ snocia: 國駐荷蘭王國大使館 09/15 11:11
17F:→ A6: 我也遇過同樣的狀況 那後我還疑惑 Nederland是哪裡 09/15 13:16
18F:→ A6: 除了荷蘭 Dutch 的用法 可能還更多人知道 09/15 13:16
19F:→ kkStBvasut: 這種文怎麼能漏掉tedesco? 09/20 02:12
20F:→ kkStBvasut: saram你可以去問翁佳音他會親口駁斥這種說法 09/20 02:13