作者Lordaeron (Terry)
看板historia
標題Re: [閒聊] 兩文三語的香港
時間Tue Aug 8 12:33:23 2017
→ jksen: 英語、法語、德語、越南語等語言使用拉丁語文字-拉丁字 08/07 23:08
→ jksen: (羅馬字)作書面語,稱英文、法文、德文、越南文,很正常。 08/07 23:08
→ jksen: 女真語、契丹語、日語等語言也曾使用上古漢語文字-漢字作 08/07 23:08
→ jksen: 書面語,稱女真文、契丹文、日文,很正常。而官話在近代 08/07 23:08
→ jksen: 也開始使用他祖先文字-漢字作白話書面語,稱官話白話文(中 08/07 23:08
→ jksen: 文),很正常。而粵語也使用他祖先文字-漢字作白話書面語, 08/07 23:08
→ jksen: 稱粵語白話文(粵文),就有人覺得不能成文? 事實上,粵語白 08/07 23:08
→ jksen: 話文和官話白話文在(中文)民間流通發展的時間差不多,兩者 08/07 23:09
→ jksen: 在推廣之時都出現找不到漢字本字或無漢字本字問題,都曾大 08/07 23:09
→ jksen: 量借字跟創字。 08/07 23:09
→ jksen: 按國際ISO 639-3標準,英式英語跟美式英語是同一種語言, 08/07 23:09
→ jksen: 而粵語跟官話是不同的獨立語言。 08/07 23:09
→ Lordaeron: 先別扯到哪麼遠,直接回它是不是美文就好。 08/08 08:51
→ CCY0927: 連類比都類比錯誤的人,要人回答什麼美文? 08/08 10:09
→ CCY0927: 對語言、文字對應沒概念的人,老實講,這類議題就少說兩 08/08 10:09
→ CCY0927: 句吧!前面都給予足夠的案例說明,漢字系統該對應過去的 08/08 10:09
→ CCY0927: 就是羅馬字書寫,既然同樣使用羅馬字,能夠有英、德、西 08/08 10:10
→ CCY0927: 班牙文……等存在,當然使用漢字書寫的口語文,也能存在 08/08 10:10
→ CCY0927: 吳語、粵語、台語、客語口語文了。 08/08 10:10
→ CCY0927: 恕我直言,講解說明到這種地步,不能理解的話,這是程度 08/08 10:10
→ CCY0927: 的問題。換句話說,你們對於討論這議題所該具備的基本相 08/08 10:10
→ CCY0927: 關知識,有著決定性的落差。 08/08 10:10
使用拉丁字(character)的,有英語、法語、德語...等等。
它們用的字(character) 9 成相同. 但由character 組成的word 不同。
而意,法,西,葡,德等,連結構都很雷同,有男女之分。
而中文字不一定是character, 它有時要對應到character有是要對應到word。
恕我直言,講解說明到這種地步,不能理解的話,這是程度的問題。
換句話說,對於討論這議題所該具備的基本相關知識,有著決定性的落差。
character!
word!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 175.184.246.150
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/historia/M.1502166806.A.DB5.html
1F:→ CCY0927: 從你先前提到的論述來看,既然英、法、德……語言在羅馬 08/08 12:44
2F:→ CCY0927: 字的使用上有九成相同,想必沒啥資格叫做英、德、西、法 08/08 12:44
3F:→ CCY0927: ……文囉?看你是要使用同樣的標準對待英、西、德、法文 08/08 12:45
4F:→ CCY0927: ?還是要修正你對吳、粵、臺、客語口語文的概念? 08/08 12:45
5F:→ Lordaeron: 咦!還要轉?中文字可以是word可以是character,還不懂? 08/08 14:09
6F:→ Lordaeron: 恕我直言,講解說明到這種地步,不能理解的話..... 08/08 14:09
7F:噓 eschew: 程度的問題。 08/09 04:14
8F:→ Lordaeron: 你還是省省吧。 08/09 05:52
9F:噓 tiuseensii: 噗,這個程度 08/12 06:55