作者stantheman (甜心寶貝)
看板historia
標題[疑問] 中國古人會稱自己的父母為爸爸媽媽嗎
時間Mon Oct 28 04:05:14 2013
我看教育部字典
爸爸媽媽兩個詞最早的舉例記錄分別是宋朝的集韻與宋朝的夷堅丙志
所以就是說爸爸媽媽這兩個詞至晚在宋朝時就有
也許這個兩個詞的歷史可以在往前推
那為什麼古裝劇裡面
不管幾歲的小孩或成人都稱自己的爸爸為父親或是爹
稱自己的媽媽為母親或娘
爹跟娘都不是小嬰兒容易發出的聲音
所以應該不太可能古代中國的小朋友都稱呼自己的爸爸媽媽為爹娘
所以到底古代中國人在教他們的小孩子說爸爸媽媽時到底是教他們說什麼呢?
按理說如果小孩從小用爸爸媽媽稱呼自己的父母的話
長大之後也就很難改口了
頂多是在書面用語中會用父親母親當敬稱
但是口頭與應該還是會繼續用爸爸媽媽
但是這兩個詞在中文歷史中好像消失了一樣
那古代漢人到底是怎麼稱呼自己的爸爸媽媽啊?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 89.159.233.240
1F:→ kimchimars:不同語言皆有不同吧 10/28 06:58
2F:推 neomozism:1. 因為古裝劇的習慣是從傳統戲曲來的 10/28 08:36
3F:→ neomozism:2. 可以用上古音查詢網站,查 父母 這兩個字的上古音 10/28 08:37
5F:→ neomozism:其實 父母 的發音就是 爸媽 10/28 08:42
6F:推 Yenfu35:根據學者擬測,「父母」在上古時代的發音就是「爸媽」。 10/28 09:03
7F:推 alangge:皇阿瑪皇額娘XDDDDD 10/28 11:48
8F:→ hellwize:我比較好奇有沒有哪種語言的爸媽發音是反過來的 10/28 12:29
9F:→ ericxinny:古日語的媽媽是papa(音"爸爸")但是爸爸是titi(音"弟弟") 10/28 14:22
10F:→ ericxinny:賽德克語媽媽為bubu 爸爸為tama 有一點像反過來^^" 10/28 14:24
11F:→ ericxinny:滿語的爸爸跟媽媽只差在母音交替:爸爸ama 媽媽eme 10/28 14:26
12F:→ ericxinny:可類比男人haha 女人hehe 10/28 14:27
13F:推 JustinTW:真的耶,用台語發發看音,父母還真有爸媽的音韻在 10/28 16:40
14F:推 amatrrosivi:父唸成爸。lau-pe lau-bu 不是老爸老母喔,是老父老母 10/28 19:02
15F:→ amatrrosivi:韓文的爸爸abeoji媽媽eomeoni更不像小孩一剛開始會講 10/28 19:04
16F:→ amatrrosivi:的話 所以有簡稱就是了: appa, eomma 10/28 19:04
17F:推 gachimuchi:那法文的papa是怎麼來的啊?? 10/28 21:02
18F:→ Lorenzia:唐代以前,父稱爺/耶,母稱娘 10/28 21:13
19F:推 ericxinny:法文的papa可能是拉丁文(法文的祖先)的pater來的 10/28 21:37
20F:推 BF109Pilot:好像普羅米休斯梗喔XDDD 10/28 23:34
22F:推 Naniko:說爹小孩子不好發音麼這個…英文中dad(tad)這詞我覺得遠比 11/25 21:57
23F:→ Naniko:father(fader)對幼兒而言好發音多了就是XDD 11/25 21:57
24F:→ Naniko:啊前面有提到pater,fader跟pater來源大概都是ph2t'er(打 11/25 22:01
25F:→ Naniko:不出天殺的字母附加符號…) 11/25 22:02