作者saintlin (saintlin)
看板historia
標題[疑問] 凱薩〝大帝〞?
時間Mon Sep 6 23:15:16 2010
這是今天在報紙看到
一則英國歷史頻道
推出一個死亡面具復原
一些歷史人物的生前3D面貌
不過我看到報紙講到凱薩
是在他後面冠個大帝兩字
看到這感覺怪怪 羅馬第一個皇帝
應該是奧古斯都 看外國著作好像沒有
叫凱薩叫大帝的 難道英文有Ceasar the Great?
還是這都是華人自己加的 希望有人可以解惑一下
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.137.136.162
1F:推 yuriaki:他的姓後來就相當於皇帝 恐怕地位比正式的大帝還更高 09/06 23:31
2F:推 shyuwu:Caesar一詞的位階大概等於副帝,記得以前有一篇講歐洲爵位 09/06 23:35
3F:推 shyuwu:的...可參考warfare板#14FFk8IM 09/06 23:42
4F:推 SYLVESTRAL:沒錯 奧古斯都就相當於正帝 09/06 23:46
5F:推 shyuwu:而emperor源自拉丁文的Imperador,意為羅馬軍隊最高統帥 09/07 00:03
6F:→ shyuwu:後來跟Augusutus、Caesar固定出現在羅馬皇帝的頭銜中 09/07 00:04
7F:推 leepingyo:凱撒最高頭銜應該是獨裁執政官吧?! 幹掉龐培與克拉蘇.. 09/07 00:05
8F:推 Pietro:沙拉 09/07 00:16
9F:→ gfneo:the Great是有,但中文是看人翻的,像凱撒翻作大帝,同時代的龐 09/07 00:24
10F:→ gfneo:培更早拿到the Great,但中文沒有特別翻譯=.= 後世的菲特烈 09/07 00:25
11F:→ gfneo:也拿到,中文翻作大王(但也有翻作大帝的就是了XD) 就只是個稱 09/07 00:26
12F:→ gfneo:號而已 至於對凱撒中文稱大帝,我想主要還是因為他是羅馬帝 09/07 00:27
13F:→ gfneo:制實質上的肇建者吧 09/07 00:28
14F:推 Pietro:凱薩當帝號是在四帝共治時代開始的嗎? 09/07 00:44
15F:推 nsk:有沒有念西薩翻成凱薩的八卦? 09/07 01:01
16F:推 ohmylife:拉丁文是念凱薩啊 09/07 01:02
17F:推 samueldallas:在四帝共治以前,Caesar是下任皇帝的意思,Augustus 09/07 01:43
18F:→ samueldallas:與Caesar一起就是皇帝;四帝共治之後Caesar才是副帝 09/07 01:44
19F:→ Pietro:THK 09/07 01:49
20F:推 Swashbuckler:魏武帝也沒稱帝啊 09/07 01:55
21F:推 samueldallas:另外凱撒被稱為「皇帝」可能跟Suetonius的十二凱撒傳 09/07 02:06
22F:→ samueldallas:有關吧...他把凱撒列入第一個皇帝 09/07 02:06
23F:推 apoc28:有沒有英文念西薩就以為全世界都念西薩的八卦 09/07 09:51
24F:推 Pietro:有沒有英文念醬~就以為全世界都念醬~的八卦 09/07 10:07
25F:推 amatrrosivi:簡單來講 羅馬的皇帝稱呼是慢慢形成的 他雖然沒有成為 09/07 13:03
26F:→ amatrrosivi:皇帝 但是他的頭銜相當於後面的羅馬皇帝 09/07 13:04
27F:推 chungrew:翻作『元首』比較適合 09/07 14:53
28F:推 Rencai:明清的西翻中比現代人強太多了,現代人什麼都要用英文翻 09/07 15:34
29F:→ Rencai:不過我倒是贊同人名音譯應該順從當地人的發音,比如美國人 09/07 15:34
30F:→ Rencai:John就翻成莊恩之類的 09/07 15:35
31F:→ amatrrosivi:全世界也只有英文拼成John阿= = 09/07 18:08
32F:→ windhong:這樣John就會有兩個音耶。明代來的人很多種呀XD 09/07 18:08
33F:→ sopher1990:翻成約翰似乎是從希伯來文念法 09/07 19:01
34F:推 adst513:有沒有凱薩念希捨的八卦呀XD 09/08 23:21
35F:→ amatrrosivi:是從德文翻的 不是希伯萊文 09/09 02:28
36F:推 MilchFlasche:嗯,希伯來文的話大概就是「約哈南」之類的吧 09/11 02:09