作者eupti (好少!才一趴 ...)
看板historia
標題Re: [疑問] 古人如何學中文
時間Fri Sep 3 03:02:43 2010
※ 引述《MilchFlasche (實踐才能發光)》之銘言:
: ※ 引述《wilkinson (威金遜)》之銘言:
以上恕刪
: : 現代普通話在以前,日治時期跟國民黨治初期,也被台灣人稱作滿州話,
: : 因為那是滿人的官話。
: 第一次聽到這種說法,不知道是否真有其事?
關於這一點
我之前有個從非洲來的外國室友,母語是葡萄牙文
他告訴我另外一個有關 Mandarin 的說法
他說:
當初,葡萄牙人到中國,跑去跟北京皇室打交道的時候
發現北京的人常常用"命令"的語氣來說話,也許只是不習慣這種直接的表達方式,
反正他們覺得一直被下命令。
而命令的葡萄牙文是 mandar (不確定怎麼寫,我當時沒問他,但發音就是把 Mandarin
最後 -in 的音去掉 )
所以那些葡萄牙人就稱呼北京那邊的人為 Mandars (一樣不確定拼音是否正確 ... )
意思是"下命令的人"
那 Mandars 講的語言就叫 Mandarin ,後來這個稱呼就在歐洲流傳開了 ~
----
以上是幾年前聽來的小八卦,真實度完全不確定 ~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.113.143
※ 編輯: eupti 來自: 218.166.113.143 (09/03 03:04)
1F:推 oldfatcat:最近奉命啃利瑪竇全集,有看到類似的記載 09/03 03:07
2F:推 vicwk:可是Mandarin也可以當"官員"的意思? 用Mandars當官員一詞不 09/03 06:05
3F:→ vicwk:是更直接? 09/03 06:06
4F:→ eupti:不要問我,我對葡萄牙文一竅不通,我只轉述我室友說的故事 09/03 07:42
5F:→ bof:也有說是從馬來語的mantari與梵文的mantrin而來的 指「大臣」 09/03 07:42
6F:→ bof:大臣使用的語言就成了mandarin 09/03 07:43
7F:→ adst513:比起前面的說法 至少還有點像證據XD 09/03 12:43
8F:推 oldfatcat:樓樓上:是menteri,幫補充 09/03 14:07
9F:→ nsk:華信航空表示: 09/03 21:03
10F:推 MilchFlasche:這比「滿大人」充分多了,我也比較相信此說。 09/04 23:10
11F:推 shyuwu:這時候開始好奇滿大人之說從何而來了XD 09/05 00:38
12F:推 nakadachi:葡萄牙似乎在明代從來沒跟中央打過交道 09/05 01:51
13F:推 FMANT:滿大人之說當然是滿族人的宣傳手段 安撫廣大的漢族同胞之用 09/06 10:27