作者aishiteiru (愛你唷)
看板historia
標題Re: 到底是“臺灣”呢還是“台灣”﹖ (轉載)
時間Mon Dec 28 09:30:53 2009
※ [本文轉錄自 Chinese 看板]
作者: aishiteiru (愛你唷) 看板: Chinese
標題: Re: 到底是“臺灣”呢還是“台灣”﹖ (轉載)
時間: Mon Dec 28 09:27:59 2009
※ 引述《[email protected] (古韻~搜集Y染色體樣本)》之銘言:
: tai2音應該是“臺”﹐tai1是“台”﹐用於“天台”、“台州”﹐
: “臺灣”是正體。
: 【 在 hp4l (雙手勞動﹐慰藉心靈) 的大作中提到: 】
: : 【 以下文字轉載自 Reader 討論區 】
: : 發信人: hp4l (雙手勞動﹐慰藉心靈), 信區: Reader
: : 標 題: 到底是“臺灣”呢還是“台灣”﹖
: : ...................
沒錯,若看清代的檔案史料
就會知道台跟臺就指不同的地方
台指的是浙江省的台州府 要唸成輪胎的胎
臺則是指福建省的臺灣府 要唸成抬水的抬
所以本來兩個字發音有別的
※ 編輯: aishiteiru 來自: 59.117.7.37 (12/28 09:31)
※ aishiteiru:轉錄至看板 TW-history 12/28 09:31
1F:→ takau:也許應該寫信給教育部請他們宣導吧… 12/28 10:15
2F:→ Leika:專業 這個做清史的都知道...引清代史料用"台灣"會被糾正修改 12/28 10:21
3F:→ Leika:然而也沒有什麼宣導的必要 畢竟做日治的也懂 台灣約定俗成了 12/28 10:21
4F:→ Leika:許多教授的建議是:1662~1895限用臺灣 1895~2009可用台灣 12/28 10:25
5F:推 PrinceBamboo:那台北,台中,台南,台東 應該用"台"還是"臺"? 12/28 17:00
6F:推 Tbilisi:北中南東都是跟著臺灣來的, 當然是臺了 12/28 19:56
7F:推 Leika:至少先後成立的臺灣府、臺北府、臺南府,史料上多是臺字~ 12/28 20:36
8F:推 MilchFlasche:好,以後都改臺灣吧。 12/28 21:39
9F:→ MilchFlasche:原來「台」原音一聲,這樣要改字的理由就很充分了。 12/28 21:45
10F:推 plwbook:沒有什麼"改"字的問題吧~教育部辭典本來就分得很清楚 12/28 22:52
11F:推 keku:可以在ptt開始引領風潮 正名"臺灣" 12/29 00:47
12F:推 plwbook:覺得這種正名沒有意義,語言文字本來就會變遷啊...我們日 12/29 01:02
13F:→ plwbook:常生活中很多字都不是原本那個字。 12/29 01:06
14F:推 killeryuan:我也覺得你看醫生沒有意義,人本來就會死啊 12/29 02:47
15F:→ lucard1129:臺灣看了比較舒服 12/29 03:16
16F:推 roack02x:約定成俗謂之宜~ 12/29 08:53
17F:推 plwbook:killeryuan的比喻完全不搭,看病是讓身體回復健康狀態,但 12/29 09:07
18F:→ plwbook:語言文字的約定俗成是正常的,並不是需要被醫治的病。 12/29 09:10
19F:推 satyre:我也覺得“臺灣”看起來比較順眼;約定成俗不代表就好或對 12/29 13:16
20F:推 PrinceBamboo:剛剛去看了各縣市政府網站跟台鐵 多半是台臺混用 12/29 14:14
21F:推 LibrePourpre:最標準的寫法應該是“臺灣” 12/29 15:16
22F:→ rebeccas:那雞籠打狗之類的要不要"正"回來?? 12/29 15:33
23F:推 Tbilisi:政府在 2007 年就要求用 "臺" 灣了 12/29 21:25
24F:推 gglong:要推廣當然是要轉八卦板囉~~~~ = =+ 12/29 22:28
※ leochang:轉錄至看板 Gossiping 12/29 22:31
25F:→ aishiteiru:咦?未經我許可,轉到八卦版? 12/29 23:28
26F:→ leochang:謝謝你的許可~~~ 12/29 23:40
27F:推 liniangcaho:其實現在人用台 主要不是混淆 而是受簡體影響 01/01 13:13