作者Epimenides (No.13)
看板historia
標題Re: [疑問] 名從主人?
時間Fri Jan 16 15:56:31 2009
※ 引述《PrinceBamboo (竹筍王子)》之銘言:
: 古時被取了各種稱呼 原住民也沒有對整個島有個自稱
: 直到被葡萄牙人取了"福爾摩沙"美麗之島的名字 因此西方也跟著稱這裡為福爾摩沙
: 清朝統治後"台灣"才成為正式名稱
: 直到1950年代西方國家依然慣稱Formosa 聽說現在從西班牙寄信回台灣還是只用Formosa
: 現在國際稱呼大多已"正名"為Taiwan,可謂名從主人
: 阿根廷首都布宜諾斯艾利斯 美國的洛杉磯,佛羅里達,拉斯維加斯
: 分別是西班牙語 "好空氣","天使","花的","肥沃草原" 的意思 英文也沒有將他們意譯
本來是想用推文問的 (推個文要一分鐘)
上次我跟朋友講到台灣的三貂角就是 San Diego 聖地牙哥
然後就被問到 這個字原來是什麼意思
我遍查google不獲 趁這個機會想請問版上對這方面有研究的朋友
感激
另推P版友 舉了好多我不知道的例子和典故
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.65.223
1F:推 PrinceBamboo:就是西班牙文"聖迪雅各"紀念聖徒 世界各地都有的地名 01/16 16:48
2F:→ PrinceBamboo:然後當地人用閩南語將它寫成"三貂角"的漢字 01/16 16:51
3F:推 Parafolia:應該是Santiago 01/16 17:26
4F:推 exrocist:Santiago又稱St James耶穌弟子;San Diego是15世紀的教士 01/16 21:00
5F:推 exrocist:「三貂角」好像是San Diego,而非Santiago 01/16 21:03
6F:→ amaranth:以北縣政府網站為準的話是Santiago,wiki的編集者則相反 01/16 23:44
7F:推 PrinceBamboo:台鐵售票機三貂角站的英文是San Diego 01/17 00:09
8F:推 Geigemachen:Santiago=Santo+iago=耶穌弟雅各,Diego=使徒雅各,不同 01/17 01:14
9F:推 Geigemachen:兩人都是聖徒,雅各源自希伯來文Yaakov=[抓住]腳跟 01/17 01:17
10F:推 Geigemachen:以色列始祖雅各出生時緊抓其雙胞胎兄的腳跟出生,故名y 01/17 01:19