作者youtien (大叮噹)
看板historia
標題Re: [疑問] 兩岸俄文譯法標準差異
時間Sun Jan 4 18:54:54 2009
剛剛一位長輩給我回信如下:
論俄譯的文字另有一源,即從日文轉譯而來,這得注意。而且日本方面也有可能從德文轉
來,這是後現代很有意思的小題,但可大作也。征露丸之露即俄也。早期留日學生及革黨
刊物也可一窺。我記得有一書討論過革命的關鍵詞,但不是討論俄譯。找到了再告訴你。
--
時候到了。看著,
當我推開這大門,
重新震醒你們的時候,那光芒--
這光芒,便是一萬丈!
http://www.youtien.idv.tw
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.99.222.55
1F:推 woodgatel:陳建華.......... 01/04 19:02
2F:推 deathwomen:蠻有意思的,寫完要貼上來分享嗎? ^^ 01/04 19:05
3F:推 cation:露西亞=ロシア=Russia 01/05 09:07