作者as1986 ( )
看板historia
標題Re: [發問] 請問 Fauno 和 Pan 的不同之處?
時間Sun Jun 15 03:53:09 2008
※ 引述《MRZ (臺大歷史系教授......Orz)》之銘言:
: ※ 引述《washburn (Just a game)》之銘言:
: : 我在 Wikipedia 看了半天的 Fauno, Faun 和 Pan,
: 這樣講吧,
: 古希臘人的發音,正確來說是 Paon
我很懷疑這點
古希臘文寫作 Παν
α 有發成雙母音 ao 音的證明嗎?也沒有發成 au 的例子吧?
: 可是古希臘人發的"p"音,古羅馬人會聽成"f",然後"o"跟"u"的發音很接近,
: 然後他們習慣在'n'的後面,加上'us',所以古羅馬人音轉為"Faunus"
: Paon->Faunus
: 當然西班牙人會沿用古羅馬的稱呼,只不過他們會把尾巴的"us"改成"o",
: 因為"us"裡面的的's'並不發音.
: Faunus->Fauno
說沿用有點怪怪的,因為 f- 在西班牙語普遍變成 h-
比較像從拉丁文中重新挖出這個詞 (Faunus) ,然後把陽性結尾改成西班牙語目前的形
式
: 可是對古英國人來說,他們先接觸到古羅馬人,稍後又接觸到希臘原典,因為
: 他們不太爽羅馬人,因此正名成希臘發音,可是當時的英語發音有點分不清楚
: "a"跟"ao"的差別,所以乾脆就變成了"a".
: Paon->Pan
應該就只是希臘字母直接翻譯成拉丁字母吧? Παν -> Pan 很直接的對應
: 當然上面是不怎麼專業的說法,但還是可以看得出來彼此之間的關係,就像是
: "約翰"這個名字,在英文是"John",可是為什麼中文卻是"約翰"呢?因為第一個
: 傳入這個名字的時候,來的是使用拉丁文的傳教士,用的是"Johannes".
: 當然,Johannes這個名字源自於希臘文Iohannes,而希臘文的Iohannes源自於
: 希伯來文的Yohanan.
: 參考:
: http://en.wikipedia.org/wiki/John_%28name%29
: 所以Pan變成Fauno,這並沒有什麼好奇怪的,該奇怪的應該是藍星人的舌頭跟
: 耳膜才對:P
可以看
http://home.scarlet.be/mauk.haemers/collegium_religionis/faunus.htm
Faunus 應該是在希臘文化影響之前就出現的神,例如 Varro 寫的
``Fauni dei Latinorum, ita ut Faunus et Fauna sit...''
注意這邊是用複數指稱 Fauni 是 Fauna 和 Faunus。
而二世紀的 Apuleius 是寫 Pan 而不是 Faunus,不過拉丁語並不是他的母語就是了
(tunc forte Pan deus rusticus...)
也許後來因為性質相近就合而為一變成指稱同一神祇,但是 Faunus 看起來不像從希臘
語來的 Pan 的替代品。
--
有點久的文章了 剛好看到@@
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.247.173
1F:推 nakadachi:上一篇是錯的 這一篇才應該被M 06/18 17:05