作者ohmylife (小弟「o」)
看板historia
標題Re: [發問] 洋涇濱語
時間Sun Nov 5 01:35:28 2006
※ 引述《kc52660 (敌想)》之銘言:
: 不好意思 "濱"應該是 三兵 我打不出來...
: 請問洋涇濱語的定義是什麼呢
洋涇浜,是舊上海的一條河,長約2公里,寬不足20米,流入黃浦江,英法租界的的界河
,英租界在河北岸,法租界在河南岸。
也就是說,這裡是租界的領域,要在這邊討生活的,要會講外語
可是以前的上海中下階層沒有辦法學習外語,只好靠一種漢字注音的方式來學,這種外
語叫做「洋涇浜話」
但是這又跟漢字外來語不同,漢字外來語只是用音譯的方式稱呼一種新進口的事物或者
概念,「洋涇浜話」是確確實實從頭到尾講一個完整的句子,但是文法則不一定正確
哈囉捨古德摸您捨每唉嗨了波油
天打蠟諾歐凱飛虎天打蠟歐凱
像這種的被叫做洋涇浜語,類似Singlish
: 泛指一切華人所使用的漢化歐語嗎?
: 還是特指英文呢?
比較常聽說的都是英語,舊書攤翻一下還有很古老的抗戰前的「英語速成教材」,就是
這種洋涇浜式的東西
: 話說漢語好像沒有被外國使用者方言化的稱呼欸...對吧?
不知道您的意思是?
如果您說漢語有沒有被外國人用他們的字母去注音,那是一定有的(不然很難學)
: 感激各位先進囉!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.30.35.222
1F:推 kc52660:感恩 11/05 07:32
2F:→ kc52660:末了的問題 是指外國人對中文有沒有類似洋徑浜的情況 11/05 07:33
3F:→ kc52660:就是文法不太純正的外國化漢語之類的 11/05 07:34
4F:推 airykid:說真的 光台灣本身就很多英文文法的中文..... 11/05 11:59
6F:推 Augusta:今晚打老虎? 11/06 02:13
7F:推 chienjr:還有Singlish--google找到的例子很有趣 11/06 11:39
8F:→ chienjr:我自己覺得某些竹科工程師寫的半弔子英文書信也是很好笑 11/06 11:39