作者uselessman (11111)
看板historia
標題[發問] 方言中文
時間Sun Jan 30 01:51:30 2005
好奇怪的標題 我要問的是用不同方言讀中文的問題
我是歷史板長期支持者 之前許多高手關於方言的文章都讀過 有了些基礎
所以這篇比較像是確認我的觀念對是不對
問題來自於我看[天馬茶房]這部電影
裡面男主角寄信給女主角 女主角用臺語讀信
當下挑起了長期以來的困惑 信是用哪種語言寫的呢
想當然爾是中文 但應該是用台語中文吧
就是像很多台語歌一樣 在文法用詞上與一般官話不同 例如輪轉
還是像我們看到的廣東話常用近似音表示呢 例如[尬挖比]
但這樣就失去中文表義的功能了 我認為這比較不可能
至於電影是怎麼樣的呢 我一直想看信上寫什麼字
可是導演很可惡 始終沒有把鏡頭轉到那邊 看來信裡寫的是台詞
再延伸一下 就舉江南的例子吧
江南在明清是升學率很高的地區 偏偏政權在北方
而江南方言又與北京話差很多 那他們是用什麼語言讀四書五經的呢
應該不可能京話普及到用京話讀書吧
所以他們到京裡做官 不只帶有南方口音 還使用南方方言
當然可能待久了在皇帝身邊總該學京話或甚至滿話 但想必京話對他們屬於[外語]吧
中國語言一向只能做到文字統一而無法發音統一 畢竟國家真的太大
既然各地有各地貫常語法 寫出來的中文必定不是太一樣
那像是特定狀聲詞或一些得表音才傳神的詞 要怎麼表示呢
像[烏罵罵] 總不能寫黑壓壓吧
現在的客家電視台都有字幕 因為我住宿沒能常看
但幾次經驗我發現都以達意為主 因此常字數與音節數有差距
這是不是客家長期受到忽視的表現
是這樣的嗎 我這樣想對不對
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.246.185
1F:推 december31:就我所知,要考取功名是得學"官話"的 61.229.30.58 01/30
2F:→ december31:看當時政權是操哪種語言,它就是官話 61.229.30.58 01/30
3F:→ december31:另外,就我所知只有廣東人在書寫上面會應 61.229.30.58 01/30
4F:→ december31:用到方言,其他大江南北雖說口音各異,但 61.229.30.58 01/30
5F:→ december31:基本上書寫文字的時候都還是用"正統中文" 61.229.30.58 01/30
6F:→ december31:尤其是古代中國,不識字者佔絕大多數 61.229.30.58 01/30
7F:→ december31:識字的人基本上不大可能特地用家鄉話書寫 61.229.30.58 01/30
8F:→ december31:因為沒有意義 61.229.30.58 01/30
9F:→ december31:我想廣東人是因為一來教育普及得早,二來 61.229.30.58 01/30
10F:→ december31:二來其方言中有非常多的獨特詞句及慣用語 61.229.30.58 01/30
11F:→ december31:所以才會演進成現在我們看到的"廣東文" 61.229.30.58 01/30