作者mypinkemail (mypinkemail)
看板GossipGirl
標題[GG ] 一些不懂的英文
時間Sun Feb 1 13:57:44 2009
我最近在追進度
昨天看到202
裡面有些不懂的英文
放上來問問大家
謝謝
1.「I may as well have....」這個是我希望會發生的意思嗎?
2.「kinda」這個字一直有出現,好像是某些字的縮寫,可是我不知道是甚麼@@
他們在裡面用到一句「I kinda figured that...」
3.在宴會上想要發表感言或是講話的時候,會敲敲杯子請大家注意
為什麼用「prpose a toast」呢?而且字幕翻譯寫「讓我們乾一杯」
這幾個搞不太懂@@
麻煩大家了~謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.168.104.127
1F:推 shllwe:kinda = kind of 縮寫 像ganna, gatta, wanna一樣 02/01 14:00
2F:→ borodin:propose a toast一群人在社交場合中替某位的健康幸福乾杯 02/01 14:02
3F:→ borodin:通常用叉子敲玻璃杯,然後講一段祝福的話,大家喝一口酒 02/01 14:03
4F:→ shllwe:第三個是在敬酒之前 先講一段祝福的話 然後才喝酒的動作 02/01 14:03
5F:→ borodin:may as well,假設ooo仍然會xxx 或是乾脆就xxx 02/01 14:06
6F:→ shllwe:第一句是像 在講之後計劃會發生的事、想法之類 02/01 14:07
7F:→ shllwe:建議、偏向所講的事情 跟之前的相比 02/01 14:10
8F:推 maxisam:耶 大家都好棒 :p 02/01 14:57
9F:推 maxisam:may as well have 可以翻做 不妨 02/01 15:07
10F:→ mypinkemail:謝謝大家!!!看GG學英文!~超棒^^ 02/01 15:20
11F:→ yumingtobe:原po 看的是英文字幕喔 去哪下載的 可以通知一下嗎? 02/01 22:19
12F:推 youlove404:may as well have在這應該是說(但我是有跟。。) 02/02 01:34
13F:→ borodin:那句的前後文是什麼?因為字典上對may as well的解釋 02/02 02:49
14F:→ borodin:是說: 若假設狀況成立,事情仍然會有同樣的結果 02/02 02:49
15F:→ borodin:或是: (我)何不就這樣(做...) 也就是max大說的 不妨 02/02 02:51