作者Snoopy1111 (Snoopy1111)
看板WarringState
標題[請益] 日劇信長協奏曲的疑問~
時間Wed Dec 24 11:16:22 2014
小弟最近-在看一部日劇叫「信長協奏曲」
內容大概是一個現代人穿越到過去變成信長的故事
有一個情節是男主角帶了一本日本史回到過去
但是當時的人都看不懂裡面的文字
請問這是編劇需要還是真的如此?
現在日本課本不是用漢字寫的嗎? 可是我記得戰國時代就有使用漢字了~
謝謝大家的回應
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.69.124.39
※ 文章網址: http://webptt.com/m.aspx?n=bbs/WarringState/M.1419390985.A.DBA.html
1F:推 fatisuya: 現在台灣的白話文,清朝人也未必看的懂.... 12/24 12:14
2F:推 sakuya312108: 老師不教你看得懂明代史書? 12/24 15:13
3F:推 LUDWIN: 當時的人除非是平常舞文弄墨的文人雅士,閱讀水準大概都 12/24 21:16
4F:→ LUDWIN: 只到堪用等級,等於是你拿本紅樓夢還是三國演義原本給國小 12/24 21:17
5F:→ LUDWIN: 生看,字可能都會寫,但裡面的意思恐怕猜的一踏糊塗wwww 12/24 21:17
6F:→ wcc960: 同1F,台日都一樣,現在都有老一輩看不懂年輕人的火星文了 12/24 21:19
7F:→ wcc960: 更別說400年前vs400年後的語法差異 12/24 21:19
8F:推 gunng: 歷史課本上附的古文圖拿起來看一下 認得出幾個? 12/25 01:35
9F:→ chewie: 光是二次大戰前跟後的日文就有差異了... 12/25 10:26
10F:→ chewie: 二次大戰後的国語改革 讓戰後的日語書面體跟戰前很不一樣 12/25 10:33
11F:→ chewie: 加上很多片假名+外來語 還有明治時代一堆和製漢語... 12/25 10:34
12F:→ chewie: 400年前看不懂現在文字是有可能的... 12/25 10:35
13F:推 madaniel: 以前章回小說等級沒這麼高吧..三國演義,水滸傳,濟公傳 12/25 14:51
14F:→ madaniel: 等書原本我小三左右看過,沒太多閱讀障礙,紅樓夢就.算了. 12/25 14:51
15F:推 aterui: ttp://bunka.nii.ac.jp/SearchDetail.do?heritageId=71112 12/25 15:49
17F:推 diablo81321: 現代華語跟清中葉華語差距沒有明治前/戰後日語那麼大 12/25 16:48
18F:推 cobrasgo: 不過很有趣的是以前的日本人是可以寫漢詩的 12/25 18:30
19F:→ cobrasgo: 忘了看過哪個維新末年的詩人寫的漢詩,嚇死我了 12/25 18:30
20F:推 shinshong: 西鄉就會寫漢詩啊 12/25 19:34
21F:推 Godslayer: 不用到幕末 直江兼續就是漢詩能手 12/25 19:45
22F:推 wcc960: 日本江戶時代以前一樣有在使用漢文,故文人武將會寫漢詩 12/25 19:53
23F:→ wcc960: 不是什麼稀奇的事 12/25 19:53
24F:→ borriss: 現在中文很多詞也都是日本製的 12/25 23:52
25F:推 Allensph: 這劇的池田恒興也太強了.. 12/26 13:44
26F:推 ellisnieh: 戰國時期的文書很多比江戶後還接近漢文文言文。 12/29 12:07
27F:推 vini770803: 話說池田在歷史上有那麼牛嗎 真人編劇絕對向井恆興的 12/30 11:29
28F:→ vini770803: 親媽 12/30 11:29
29F:推 aq981334: 如果都看得懂,國文老師就沒工作了 12/30 17:50
30F:推 FantasyNova: 昭和投降的全文 是全漢字 但日本人看不懂 我也看不懂 01/15 04:49
31F:→ FantasyNova: 這還只是70年前的事情... 01/15 04:50
32F:推 mackulkov: 日本戰國幾乎沒再用假名的 都是漢字 現代日語當然看無 02/02 17:32