作者Yenfu35 (廣平君)
看板WarringState
標題[情報] 安土信長祭、蘭丸祭NHK報導(有影片)
時間Mon Jun 10 09:37:36 2013
http://www3.nhk.or.jp/news/html/20130610/k10015183291000.html
今年6/09,滋賀縣近江八幡市安土城遺址舉行「安土信長祭」,
約有400人分別裝扮成織田信長、豐臣秀吉、阿市等人,繞行安土城遺址。
同時也舉行園遊會、命名「安土樂市」,
其中有賣本地的近江牛肉、鄉土料理「打豆汁」等,吸引很多觀光客。
http://www3.nhk.or.jp/news/html/20130610/k10015183241000.html
就在同一天,森蘭丸的出生地岐阜縣可兒市舉行「蘭丸祭」,
約有130人參加佛寺內為他舉行的法會及琵琶演奏,
外面也準備複製的甲冑,供參加者試穿。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.116.25.235
1F:推 aterui:真的覺得日本人很強,可以接受習俗上的陰曆直接變陽曆 06/10 11:05
※ 編輯: Yenfu35 來自: 122.116.25.235 (06/10 19:08)
2F:推 dany9177:中華民國建立時也學日本也這樣搞啊,例如黃花崗... 06/10 23:41
3F:推 chosenone:我覺得日本人那些片假名外來語才強大 如果中文也這麼搞? 06/11 01:47
4F:→ sdiaa:中文也很多阿 德先生賽先生吐司沙發比薩比基尼表示: 06/11 07:56
5F:→ LUDWIN:我一直覺得電話是最好的翻譯,中華德律風真得很像車子XD 06/11 09:59
6F:推 Augusta:應該是因為已經習慣了。就像把鴉片叫成罌粟膏也有點違和。 06/13 12:29
7F:推 dany9177:音譯:鴉片,意譯:罌粟膏。 06/13 16:50
8F:推 jab:我們的電影/人名翻譯也很強大阿 07/09 23:33