作者Swashbuckler (悲傷星位)
看板WarringState
標題[閒聊] 《圖解戰國日本武將》
時間Sat May 16 16:29:15 2009
最近買了這本書
由多位作者合著
淺白又有條理脈絡
感覺很適合新手入門
但覺得翻譯的不太通順
像是「大友二階崩れの変」
被翻成「大友二樓沒落事件」==
這樣翻妥當嗎?
聽起來好像大友家的二樓塌了然後把大友義鑑給壓死了一樣冏?
--
『螺旋塔』『獨角仙』『廢墟城』『無花果水果塔』『獨角仙』『德蕾莎之路』
『獨角仙』『特異點』『Giotto』『天使』『繡球花』『獨角仙』『特異點』
『地下皇帝』
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 60.244.132.1
1F:推 aj2202:XD 05/16 16:45
2F:→ mmm333:XD 05/16 16:56
3F:推 wcc960:這是工安意外嗎XD 05/16 17:08
4F:推 angelicwing:一定是叫築城D的去蓋的! 05/16 17:17
5F:推 momopopo:這件事的確在二樓發生的阿..哈 05/16 17:30
6F:推 madaniel:進入工地請戴安全帽XD(誤) 05/16 17:41
7F:推 conective:XD 05/16 18:03
8F:推 s123s123:築成D~XD 05/16 23:16
9F:推 ricebug:築城請找加藤工務所XDD 05/16 23:42
10F:推 LUDWIN:還好不是望文生義『大友二樓崩塌事件』 05/17 00:07
11F:推 HunterTin:XD 05/18 00:28
12F:推 cito:難怪大友義鑑築城適性是 D。 05/19 07:21
13F:推 nolies:直接翻就好啦~"~ 05/19 15:50
14F:推 matsuji:就翻譯正確度而言 只推遠流今年出的 完全圖解戰國武將54人 05/21 23:21