作者jeanvanjohn (尚市長)
看板WarringState
標題[請益] 請問遠流出版的戰國群雄系列的錯譯修正了嗎?
時間Wed Dec 10 16:31:42 2008
(想想發在這裡好了)
昨天在看一份翻譯稿,差點沒從椅子上面摔下來;
那份稿子是一位教日文的老師翻的,結果她把"二位尼"
(平清盛之妻時子)翻成了"兩位尼姑",把"井伊大老在櫻田門外被水戶浪士刺殺"
翻成了"井伊大老為了櫻田門外的水戶浪士大傷腦筋"...
看到這份稿子,我就忍不住想起遠流之前的戰國群雄/小說歷史系列,
孫遠群的翻譯真是爛到一個極點,他翻出來的文章竟然有
"松永久秀被將軍足利義輝所殺"這種完全顛倒的東東,看了差點昏倒:D
後來我看到這套書好像有重出,但是我不知道孫遠群的爛翻譯被改正了沒有,
所以趕快來問一下...XD
p.s.: "二位尼"翻成"兩位尼姑",這也太厲害了...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 58.114.192.79
1F:推 impose:這可媲美踢牙老奶奶了XD 12/10 19:18