作者slipknot5910 (Wei)
看板W-Philosophy
標題Re: [問題] 看不懂尼采說的...
時間Sun Apr 3 04:28:21 2022
※ 引述《antidiciplin (simo)》之銘言:
: 在名言板上看到一句尼采的話,可是真的不懂是什麼意思
: =============================================================================
: 作者 cludia (相見恨晚) 看板 wisdom
: 標題 [人生] 尼采
: 時間 Fri Mar 19 20:49:51 2004
: ───────────────────────────────────────
: 桎梏其心,解放精神‧若能囚禁一個人的心,就可以使精神獲得許多自由‧
桎梏
腳鐐手銬。古代拘繫犯人的刑具,戴在腳上的稱為「桎」,戴在手上的稱為「梏」。後引申為束縛人的事物。
桎梏其心,解放精神:
若能囚禁一個人的心,就可以使精神獲得許多自由
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.217.131.145 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/W-Philosophy/M.1648931305.A.B94.html
※ 編輯: slipknot5910 (49.217.131.145 臺灣), 04/03/2022 04:38:12
※ 編輯: slipknot5910 (49.217.131.145 臺灣), 04/03/2022 04:40:17
1F:推 tc2021: 原文:Shackled heart, free spirit.--Whoever binds hi 08/14 09:35
2F:→ tc2021: s heart tightly and imprisons it may indulge his spi 08/14 09:35
3F:→ tc2021: rit in many liberties: I have already said that once 08/14 09:35
4F:→ tc2021: . But no one believes me unless he already knows. 08/14 09:35
5F:→ tc2021: 出自尼采「善惡的彼岸」(Beyond good and evil)。 08/14 10:20
6F:推 tc2021: 查原著裡面還提到中文的「小心」,尼采直譯為「make you 08/14 10:51
7F:→ tc2021: r heart small」,不曉得是否有關聯。「heart」可能是那 08/14 10:51
8F:→ tc2021: 個受制約的,充滿偏見執著的,擾動的頭腦,「spirit」可 08/14 10:51
9F:→ tc2021: 能是那個原本,清明的自我。所以會不會是奧修講的「去除 08/14 10:51
10F:→ tc2021: 頭腦」的意思? 08/14 10:51