作者zatti (拖延是一種病)
看板W-Philosophy
標題[問題] 承上 請問英文一句翻譯
時間Fri May 11 16:38:24 2012
.The narcissistic ego has no more than a dead body, having lost the body at
the same time as the objects. It is by means of the dead instinct that it is
reflected in the ego ideal and has a presentiment of its end in the superego,
as thouht in two fragments of the fractured I. It is this relation between
the narcissistic ego and the death instinct that Freud indicated so
profoundly in saying that there is no reflux of the libido on to the ego
without it becoming desexualised and forming a neutral displaceable energy,
essentially capable of serving Thanotos.
第一句是什麼意思呢? object該翻成客體還是對象? 嗚嗚因為我對佛洛伊德只是略懂
所以看不懂> <...
再給多一點前後句:
The correlation between Eros and Mnemosyne is replaced by that between a
narcissistic ego without memory, a great amnesiac, and a death instinct
desexualised and without love.The narcissistic ego has no more than a dead
body, having lost the body at the same time as the objects. It is by means of
the dead instinct that it is reflected in the ego ideal and has a
presentiment of its end in the superego, as thouht in two fragments of the
fractured I. It is this relation between the narcissistic ego and the death
instinct that Freud indicated so profoundly in saying that there is no reflux
of the libido on to the ego without it becoming desexualised and forming a
neutral displaceable energy, essentially capable of serving Thanotos. Why,
however, did Freud thus propose a death instinct existing prior to that
desexualised energy, independent of it in principle?
謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 101.13.62.37
1F:→ LiuSky:佛洛伊德去心理學相關的版比較好吧 05/13 12:38
2F:→ zatti:這是出自Deleuze的書 05/14 22:12