作者somedoubt (人獨立燕雙飛)
看板W-Philosophy
標題Re: 回應paxi(關於維跟斯坦)
時間Sun Jul 24 18:31:55 2011
※ 引述《MathTurtle (恩典)》之銘言:
: puyoyo對 Wittgenstein 的理解我覺得有點刻意地不同情,
: 至少有某個傳統的讀法中, 當 Wittgenstein 說他自己的命題是 senseless,
: 他的意思並不是說他的命題是圾垃, 然後你「不能照字面來理解」。
: 因為 Wittgenstein 的 senseless 是一個 technical term,
: (其實我覺得那個翻譯是錯的, 6.54中用的是 unsinnig,
: 一般應該翻成 non-sensical, 理由如下)
: 他區分 senseless 和 non-sense, 前者專指像是tautology這種它的truth-possibility
: 全是 truth 的 limiting case (即: 真值表中全是T或全是F),
: 他們是 senseless因為他們不區分 possibilities (logic deals with possibilities)
: 而 non-sense 指的則是像是邏輯命題或數學命題,
: 它們不直接談論世界及世界的可能性, 而是談論語言,
: 換言之 non-sense 是你用對象語言去理解對象語言的東西,
: 而例子是 identity-statement, 因為identity對維根斯坦的Tractatus而言,
: 是屬於語言的基本設定之一 (即: 你語言當中有哪些names)
: 因此當維根斯坦說他的命題是 non-sensical的時候,
: 並不是在叫你把它當垃圾, 或不叫你不要照字面來理解,
: 而是指出按照他自己的理論, 這種談論自己語言的東西不在Tractarian language
: 的範圍內, 而 Wittgenstein himself just bites the bullet,
: 承認這樣的結果。
按照你的區分,我很難想像有什麼命題是senseless但卻不是non-sense。
有哪個tautology不是邏輯命題?還是你所謂的邏輯命題有另外的意思?
另外,puyoyo引文開頭是"my propositions....",光從引文讀起來,"my propositions"
的外延應該是他一般意義下的那些命題,而不是專指邏輯命題吧?還是我沒讀過上下文所
以誤讀?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.22.55.152
1F:推 MathTurtle:感謝你的問題...我文中沒講清楚 sorry。 07/24 19:09
2F:→ MathTurtle:所謂的「邏輯命題」或「數學命題」, 指的是談論邏輯本 07/24 19:09
3F:→ MathTurtle:身, 例如: every propositions is true or false。 07/24 19:10
4F:→ MathTurtle:這個命題對維根斯坦而言是non-sense, 因為它並不告訴你 07/24 19:11
5F:→ MathTurtle:任何關於世界的可能性, 而是在告訴你命題是什麼。 07/24 19:11
6F:→ MathTurtle:維根斯坦的"my propositions"指的主要是像他說 "the 07/24 19:12
7F:→ MathTurtle:world is the totality of facts" 或 "the general 07/24 19:12
8F:→ MathTurtle:form of proposition is xxx" 這類的"邏輯"命題。 07/24 19:13
9F:→ MathTurtle:而是 senseless 而不是 non-sense 的例子, 例如: 07/24 19:13
10F:→ MathTurtle:"Socrates is sitting or Socrates is not sitting" 07/24 19:14
11F:→ MathTurtle:它不是 non-sense, 因為它企圖表達世界的可能性, 只是 07/24 19:14
12F:→ MathTurtle:剛好它所表達的, 在所有情況下都為真, 因此它實際上並 07/24 19:14
13F:→ MathTurtle:沒有區分可能性。 在這個意義上他是 senseless。 07/24 19:15
14F:→ somedoubt:強者~ 07/24 19:21
15F:→ puyoyo:那你如何處理維跟斯坦主張Tractatus是本倫理學著作的問題 07/24 19:24
16F:推 MathTurtle:維根斯坦在哪裡主張Tractatus是本倫理學著作? 07/24 19:26
17F:→ puyoyo:傳記,我會找出來。 07/24 19:26
18F:推 ivanos:倫理學 XDDD 07/24 19:52
19F:→ puyoyo:在他寫給Tractatus出版商的書稿裡面。 07/24 19:53
20F:→ ivanos:他寫給出版商的書稿裡哪裡有提到? 07/25 20:24
21F:→ puyoyo:親愛的 福克(Ficker):我的作品一共有兩本書,一本是寄到你 07/25 21:00
22F:→ puyoyo:手邊的這本,另一本則是我"沒"寫出來的那本。 07/25 21:02
23F:→ puyoyo:不過我建議你可以先看看,雖然內容對你來說很不熟悉。但 07/25 21:03
24F:→ puyoyo:這本書的論點主要是倫理學,我建議你只看前言跟結論的部份 07/25 21:05
25F:推 puyoyo:因為這兩個部份最能表達我的論點。 07/25 21:13
26F:→ puyoyo:更正:我的作品有兩個部份,其一是你手邊的,其二是我"沒"寫 07/25 21:16
27F:→ puyoyo:出來的,而第二部份遠比第一部份來的重要。(接"不過我...") 07/25 21:18
28F:推 MathTurtle:可不可以給一下來源。你上面寫的和我找到的不太一樣。 07/25 21:42
29F:→ puyoyo:史丹佛哲學百科 維根斯坦項 有片段。我是憑之前的記憶打的 07/25 21:45
30F:推 MathTurtle:原文不是你寫的。 07/25 21:48
31F:→ puyoyo:請賜教。 07/25 21:49
33F:→ puyoyo:雖然不是一模一樣但我不願歪曲他的意思。 07/25 21:50
34F:→ MathTurtle:sourced 第二條。(這是我惟一在網路上找的到比較完整 07/25 21:50
35F:→ MathTurtle:的引言), 完全沒有「Tractatus是本倫理學著作」的意思 07/25 21:51
36F:→ somedoubt:不然那一句怎麼翻? 07/25 21:58
37F:→ ivanos:你翻譯錯誤 07/26 06:21