作者V84521 (厭倦自己的喋喋不休)
看板W-Philosophy
標題[請益] 尼采的一句話的英翻中??
時間Tue Oct 27 04:17:00 2009
今天上課 老師出了一個作業
"Instincts are the source of all knowledge" by 尼采
要對這句話做出評論,可是目前我google後,常見的尼采名言好像
都沒有看到這句,我自己的字面翻譯是"人的原始本能是所有知識的來源"
不曉得正確嗎?請問它的正確中文意思是什麼?其涵意又為何呢?謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 80.13.105.247
※ V84521:轉錄至看板 Wanted 10/27 04:24
1F:推 passaway:我並不是專家 但我提出我的理解 有誤請指正 10/27 14:54
2F:→ passaway:我認為可以這樣翻 因為他在其悲劇的誕生中提到了 10/27 14:55
3F:→ passaway:代表狂醉放縱的戴奧尼索斯是人類的本能 相對於阿波羅他 10/27 14:56
4F:→ passaway:為前者似乎比較重要 然而他也提到人門都在抑制本能卻不 10/27 14:57
5F:→ passaway:知道 這些本能是生命力的來源 10/27 14:58
6F:→ passaway:我想,這句話不是名言是很能理解的,因為要成為名言其勢必 10/27 14:59
7F:→ passaway:得受大多數人認同,像這類可能引發爭議的話很難成為名言 10/27 15:00
8F:推 passaway:不過妳們老師這份作業,重點之二因該是要妳們做出評論吧 10/27 15:28
9F:→ passaway:你想怎麼評論? 10/27 15:28
10F:→ ahyang:i thought google is the source of all essays... 10/27 19:09