W-Philosophy 板


LINE

※ 引述《realove (realove)》之銘言: : ※ 引述《IsaacStein (三人行,必穿我鞋)》之銘言: : : 不對, (Ex)(Ax --> Bx) : : 這句話的翻譯會變成「至少存在一個 x ,如果 x 是 A ,則 x 也是 B 。」 : : 很明顯跟「至少存在一個是 A 的 x 也是 B 。」的意思差很多。 : ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ : 這句話的意思與" 至少存在一個x 它既是A又是B" 一樣? : anyway,或許我太吹毛求疵了 : 但你說的那句話似乎會有岐義 : 舉例來說 : "至少有一個女生既大方又漂亮" d=girls A=大方的 B=漂亮的 : 翻成Ex(Ax & Bx)沒問題 : 但 : "至少有一個漂亮的女生 她也很大方"d=pretty girls 翻成這樣ExAx 似乎比較恰當 : 當然你也可以翻成像上面那樣的型式Ex(Ax & Bx) 但我覺得Ex(Ax&Bx)比較掌握不住 : "照少有一個漂亮的女生 她也很大方"的意涵 : 畢竟 中文裡 兩者討論的對象不太一樣..一個是在講至少一個女生blahblahblah : 一個是在講至少有一個漂亮的女生blahblahblah.. : anyway,有可能我太吹毛求疵了 大概只是個人在翻譯時習慣上的不同吧.. Doamin: Girls Px: x is pretty Gx: x is generous 「有些漂亮的女生很大方」就會被翻成: (Ex)(Px & Gx) 而你又認為這應該被翻譯「有些女生既漂亮又大方」,而且認為這個句子 跟「有些漂亮的女生很大方」的意思不同。所以,「有些漂亮的女生很大 方」應該怎麼翻譯呢? 請問「至少存在一個 x ,它既有 A 性質也有 B 性質」,跟「至少有一 個擁有 A 性質的 x ,且它擁有 B 性質」的意義差別在哪裡?這兩個語 句的真值表畫起來有任何差別嗎? 我同意在語感上兩個語句是不一樣的,但如果這兩個語句的真值表畫起來 一模一樣的話,就表示兩個語句的邏輯意義是相等的。我想並不需要把日 常語意的差異偷渡到邏輯意義裡面吧! --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.164.134.105
1F:推 realove:okay..i think i can agree with u.. 07/12 15:20
2F:→ realove:不過可能還是牽涉到implicature的問題 07/12 15:20
3F:推 IsaacStein:能不能請你說明一下牽涉到的implicature的問題是什麼?? 07/12 15:43
4F:推 realove:"至少有一個A的x也是B"這句日常語言主要談論的是具有A的x 07/13 07:19
5F:→ realove:也具有blablahblah的性質;"至少有個x既是A又是B"是在講x所 07/13 07:22
6F:→ realove:具有的性質.後面這一句用Ex(Ax&Bx)可以清楚表達其意涵.. 07/13 07:24
7F:→ realove:前面那一句的話 用Ex(Ax&Bx)似乎不能完全掌握日常語句的意 07/13 07:26
8F:→ realove:涵.所以我才用"至少有一個漂亮的女孩是大方的"為例來說明 07/13 07:27
9F:→ realove:我的論點.不過anyway,我想你那樣翻也是可以滴.. 07/13 07:28
10F:推 IsaacStein:我不這麼認為,(Ex)(Ax & Bx)並沒有比較偏向哪一種表達 07/13 09:22
11F:→ IsaacStein:方式,它只是在表達某種集合的構成,因此只要有一句日常 07/13 09:23
12F:→ IsaacStein:語言的語句可以恰當地表達出與該句相同的集合的,就是對 07/13 09:23
13F:→ IsaacStein:該句邏輯語句的正確翻譯。 07/13 09:24
14F:→ IsaacStein:會有(Ex)(Ax & Bx)比較偏向哪種語句的想法,應該是日常 07/13 09:24
15F:→ IsaacStein:語言的使用習慣做祟使然。 07/13 09:24
16F:→ IsaacStein:最簡單的例子,要翻譯「有些哺乳類動物是豬」,你也只好 07/13 09:25
17F:→ IsaacStein:翻成(Ex)(Mx & Px);並且,要把這個邏輯語句翻譯回原句, 07/13 09:26
18F:→ IsaacStein:我想「有些哺乳類動物是豬」也會比「有些動物既是哺乳 07/13 09:26
19F:→ IsaacStein:類又是豬」更為直覺,不是嗎? 07/13 09:27
20F:→ IsaacStein:但我仍不會同意這兩種中文表達式,又哪一種更貼近原邏輯 07/13 09:27
21F:→ IsaacStein:語句的意義,因為嚴格說起來,邏輯語句只具有形式意義。 07/13 09:27
22F:推 wineman:你指的豬是說個性很像,還是外型? 07/16 19:51
23F:推 IsaacStein::) 07/17 12:15







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:Gossiping站內搜尋

TOP