作者IsaacStein (三人行,必穿我鞋)
看板W-Philosophy
标题Re: [讨论] counterfactual and laws
时间Tue Jul 11 20:59:28 2006
※ 引述《realove (realove)》之铭言:
: ※ 引述《IsaacStein (三人行,必穿我鞋)》之铭言:
: : 不对, (Ex)(Ax --> Bx)
: : 这句话的翻译会变成「至少存在一个 x ,如果 x 是 A ,则 x 也是 B 。」
: : 很明显跟「至少存在一个是 A 的 x 也是 B 。」的意思差很多。
: ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
: 这句话的意思与" 至少存在一个x 它既是A又是B" 一样?
: anyway,或许我太吹毛求疵了
: 但你说的那句话似乎会有岐义
: 举例来说
: "至少有一个女生既大方又漂亮" d=girls A=大方的 B=漂亮的
: 翻成Ex(Ax & Bx)没问题
: 但
: "至少有一个漂亮的女生 她也很大方"d=pretty girls 翻成这样ExAx 似乎比较恰当
: 当然你也可以翻成像上面那样的型式Ex(Ax & Bx) 但我觉得Ex(Ax&Bx)比较掌握不住
: "照少有一个漂亮的女生 她也很大方"的意涵
: 毕竟 中文里 两者讨论的对象不太一样..一个是在讲至少一个女生blahblahblah
: 一个是在讲至少有一个漂亮的女生blahblahblah..
: anyway,有可能我太吹毛求疵了 大概只是个人在翻译时习惯上的不同吧..
Doamin: Girls
Px: x is pretty
Gx: x is generous
「有些漂亮的女生很大方」就会被翻成:
(Ex)(Px & Gx)
而你又认为这应该被翻译「有些女生既漂亮又大方」,而且认为这个句子
跟「有些漂亮的女生很大方」的意思不同。所以,「有些漂亮的女生很大
方」应该怎麽翻译呢?
请问「至少存在一个 x ,它既有 A 性质也有 B 性质」,跟「至少有一
个拥有 A 性质的 x ,且它拥有 B 性质」的意义差别在哪里?这两个语
句的真值表画起来有任何差别吗?
我同意在语感上两个语句是不一样的,但如果这两个语句的真值表画起来
一模一样的话,就表示两个语句的逻辑意义是相等的。我想并不需要把日
常语意的差异偷渡到逻辑意义里面吧!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.164.134.105
1F:推 realove:okay..i think i can agree with u.. 07/12 15:20
2F:→ realove:不过可能还是牵涉到implicature的问题 07/12 15:20
3F:推 IsaacStein:能不能请你说明一下牵涉到的implicature的问题是什麽?? 07/12 15:43
4F:推 realove:"至少有一个A的x也是B"这句日常语言主要谈论的是具有A的x 07/13 07:19
5F:→ realove:也具有blablahblah的性质;"至少有个x既是A又是B"是在讲x所 07/13 07:22
6F:→ realove:具有的性质.後面这一句用Ex(Ax&Bx)可以清楚表达其意涵.. 07/13 07:24
7F:→ realove:前面那一句的话 用Ex(Ax&Bx)似乎不能完全掌握日常语句的意 07/13 07:26
8F:→ realove:涵.所以我才用"至少有一个漂亮的女孩是大方的"为例来说明 07/13 07:27
9F:→ realove:我的论点.不过anyway,我想你那样翻也是可以滴.. 07/13 07:28
10F:推 IsaacStein:我不这麽认为,(Ex)(Ax & Bx)并没有比较偏向哪一种表达 07/13 09:22
11F:→ IsaacStein:方式,它只是在表达某种集合的构成,因此只要有一句日常 07/13 09:23
12F:→ IsaacStein:语言的语句可以恰当地表达出与该句相同的集合的,就是对 07/13 09:23
13F:→ IsaacStein:该句逻辑语句的正确翻译。 07/13 09:24
14F:→ IsaacStein:会有(Ex)(Ax & Bx)比较偏向哪种语句的想法,应该是日常 07/13 09:24
15F:→ IsaacStein:语言的使用习惯做祟使然。 07/13 09:24
16F:→ IsaacStein:最简单的例子,要翻译「有些哺乳类动物是猪」,你也只好 07/13 09:25
17F:→ IsaacStein:翻成(Ex)(Mx & Px);并且,要把这个逻辑语句翻译回原句, 07/13 09:26
18F:→ IsaacStein:我想「有些哺乳类动物是猪」也会比「有些动物既是哺乳 07/13 09:26
19F:→ IsaacStein:类又是猪」更为直觉,不是吗? 07/13 09:27
20F:→ IsaacStein:但我仍不会同意这两种中文表达式,又哪一种更贴近原逻辑 07/13 09:27
21F:→ IsaacStein:语句的意义,因为严格说起来,逻辑语句只具有形式意义。 07/13 09:27
22F:推 wineman:你指的猪是说个性很像,还是外型? 07/16 19:51
23F:推 IsaacStein::) 07/17 12:15