作者mykorianda ()
看板Urban_Plan
標題Re: [新聞] 新北市英譯名 考慮Xinbei City
時間Thu Jul 1 01:01:41 2010
※ 引述《haqqige (703)》之銘言:
: → mykorianda:哈欠... 就跟你說 印度不管怎麼樣, 英語已經在她們文 06/30 13:41
: → mykorianda:文化裡了, 所以根本不需要討論新德里的問題阿.... 06/30 13:42
: 1,印度不管有什麼官方語言,新德里的印地語就是"意譯",也是先有印地語地名才有後面
: 英語地名,這一點請你加油! ps.哈欠連連的話 請保重身體早點休息。
就說你沒搞懂我的重點嘛,
印度德里的印第語先有再先, 但英語為印度主要使用語言及官方語言之一,
更是政府決策中使用的主要語言(Common Language),
意即, 印度政府在決策一個靠近德里的新城市的名字時,
有文化上及語言上的權力用本國已經在使用的主要語言,
來主導一個新的城市名稱為英語+印第語.....
新加坡甚至是許多多語言/殖民國家, 都會這麼做,
因為本身多語言文化可以由國家內部作為命名時多語言的使用.
但是我的重點在這,
台灣去除原住民語, 是一個明確到不行的單一語言國家,
就因為這樣, 當我國使用單一語言命名一個重要地名時,
往往沒有使用其他語言"意譯"的習慣(甚至在文化上沒有這個權力),
所以台灣任何一個縣市名, 從來都不會出現"意譯"的狀態.
這點鄰國日本和韓國都是如此.
: 2,誰說東京意譯成East Kyoto就會可笑呢?
: 倒是你把譯成東京意譯成East Capital,被人家womi笑了...
: 連"東京"的發展歷史都不曉得....
如同我對第一點的解釋, 日本是一個單一語言的國家,
如論將東京翻譯成East Kyoto 或East Capital, 或是把京都意譯成Capital,
在文化上都沒有這個必要. 如果像諸位看官所說, East Kyoto不可笑或是合情合理,
今天日本人也不會傻傻將一國之都的官方譯名譯為外國人根本無法瞭解意思的To-kyo
: 3,所以呢? New Zealand 在主導漢語拼音的中國就是採用"意譯"方式翻成"新西蘭"
: 另外如果照你所謂的音譯至上,那麻煩將New Delhi翻成"紐德里" 請不要意譯
: 成新德里,加油!!!
看到這邊, 大概瞭解了某些時候邏輯真的是一個很重要的東西..
不過還是請你先了解一下我的解釋論點.
a. New Zealand 要翻成紐西蘭或新西蘭 這跟紐西蘭政府官方一點關係也沒有,
但新北市採New Taipei City卻是我國官方所提的...
兩者有邏輯上極大的差異.... 至今還在混為一談...到底是哪個環節出了差錯?
b. 紐西蘭政府從未干涉使用中國語(或其他外國語)的國家, 針對New Zealand到底要
翻成紐西蘭還是新西蘭.
邏輯很簡單, 第一點就說過了: 因為紐西蘭身為一個英語系的國家,
在語言文化上沒有權力用外國語"意譯命名".
c. 前面的論述b 邏輯及普世認同的觀點, 台灣有什麼使用一個外國語(英語)意譯新北市
為New Taipei City呢? 朱立倫 蔡英文以為有所以想這麼做,
但國家官方具有相關知識的人, 認為沒有所以不這麼做....
因為事實上就是沒有阿.....
: 推 ggg601:推..另強烈建議m大去呼籲正名新德里改音譯成"紐德里"吧!! 06/30 16:01
哀....連音譯/意譯都搞錯了, 喂~~ 別來鬧了~~
: → ggg601:我住美國的朋友(包括僑胞) 都說New Taipei City 比較ok @@ 06/30 16:02
偏偏我自己在美國住了那麼久, 正好又在台灣讀了中文碩士,
怎麼我和我週遭以英語為母語的人都不是這麼認為?
本地第地名譯為外國語文這件事情還是讓有專業部門的政府單位來做,
至於路上的阿貓阿狗(我是說美國喔~ 美國路上真的很多阿貓阿狗),
還是在家乖乖看Tivo好惹....
: 推 ggcggc:英翻中可以意譯 ex.牛津(Oxford)/好望角(Cape of Good Hope) 06/30 19:17
: → ggcggc:為什麼某人要100%堅持中翻英就不能有意譯的情況存在?~~ 06/30 19:18
^^^^^^
哪個法條或規矩認為中文地名譯寫成羅馬拼音就是中翻英?
地名譯寫的最大原則, 就是合乎原本國語言的"讀音"而非"釋義"
再且就跟你說牛津 / 好望角這是說中文的人自己叫的, 請問南非政府或是英國政府
官方有在管之於英國/南非以外的外國人怎麼翻譯嗎?
如果沒有, 那台灣的縣市名憑什麼以干預一個之於台灣的外國語(英語)的方式,
限定官方對於新北市的翻譯, 就要使用到英語的"New"呢?
所以我才會問, 台灣什麼時夠改變官方語言或是政府通用語言為英語了?
是因為我都宅在ptt上所以變的沒知識了嗎? 怪怪... 快去筆記一下好惹....
另, 誰說我認為縣市名該使用音譯就是100%認為中文地名譯寫成羅馬拼音該採音譯?
如同中華民國內政部近代所頒布的標準地名譯寫原則(已廢止),
某些層級的地名(大多與地理狀態有關), 可釋義採用意譯 如 日月潭 等....
這些地名上面有相當程度的層次及邏輯差異.
: → ggcggc:更別說舊金山or三籓市(San Francisco)英翻中是完全跟音譯或 06/30 19:19
: → ggcggc:意譯沒太大關係,跟歷史典故有關係(vs墨爾本新金山) 06/30 19:20
話說, 誰說學語言不需要懂邏輯的?
台灣 使用 外國語言 命名本國城市-新北市 為 New Taipei City
和 台灣 使用 本國語言 命名外國城市-San Francisco 為 舊金山/新金山
邏輯上, 語言的主詞 受詞上 根本是不一樣 不一樣的阿老兄~~
------------------------------------------------------------------------------
最後, 之會一下板主大人,
這篇文章一開始只是認為都市計劃和新城市命名的範疇有所關聯,
日本的平成大合併時, 在命名新行政區上有許多相關的議題及創舉.
個人以為這是個有趣且該具備專業知識的討論.
如今這個單純的文化議題淪為筆戰工具, 個人認為如此一來, 實則沒繼續討論的必要.
所以您若認為這些文章有礙觀瞻, 混淆視聽, 就請D掉吧
畢竟城市用本國語言命名這是可以經過公眾參與,
至於本國官方欲將之翻譯成非本國語言時, 幾乎沒有使用採取公眾參與的經驗.
素民知識和專業知識的差異在此事之上可見一般.
不過民主國家, 任何議題本來就有被討論的權利,
但會不會影響到以學術及專業建構起來的官方決策就另一回事了....
不過再某人顧慮新北市會不會在未來改為New Taipei City時我會不會哭哭?
我想到時北北基都已經合併了, 相關的顧慮是不會發生的,
該某就別替我擔心了.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.116.74.89
※ 編輯: mykorianda 來自: 122.116.74.89 (07/01 01:13)
※ 編輯: mykorianda 來自: 114.136.116.66 (07/01 02:08)
1F:→ ivyyg:原po 你錯了...印度的官方公文往來都是"印度語" 07/01 12:09
2F:→ ivyyg:換言之包括地名變更/新設...都是跟我們一樣先有印度語出來才 07/01 12:10
3F:→ ivyyg:會有英文出來(就跟我們一樣先有中文名稱出來才會有英譯) 差 07/01 12:10
4F:→ ivyyg:別只在於他們將英語訂為官方語 而我們沒有 但過程是一樣!! 07/01 12:11
5F:→ doosu:我覺得你犯了很大的邏輯問題,如果紐西蘭政府從未干涉使用中 07/01 12:49
6F:→ doosu:國語(或其他外國語)的國家, 針對New Zealand到底要翻成紐西 07/01 12:49
7F:→ doosu:蘭還是新西蘭->那代表我們台灣的英文譯寫根本自己"無權決定" 07/01 12:50
8F:→ doosu:是不是@@?那幹嘛還要訂定什麼譯寫原則,請外國政府來譯寫不 07/01 12:50
9F:→ doosu:就得了?反正依原po的邏輯我們是華語國家"無權干涉"他國譯寫 07/01 12:51
10F:→ doosu:的權力..... 07/01 12:51
11F:→ doosu:又近代首爾不正好是一個明顯例子 ... 強制要求漢字使用國家 07/01 12:54
12F:→ doosu:將原本漢語國家使用習慣的漢城改稱首爾。所以本國城市對外國 07/01 12:54
13F:→ doosu:語言使用者真的無權干涉表達自己的譯寫權力嗎? 07/01 12:55
14F:→ dawnny:中國漢拼等同於台灣的注音 照m大邏輯 應要用ㄒㄧㄣ ㄅㄟˇ 07/01 13:14
15F:→ ggg601:照m大邏輯 Taipei也是不倫不類的東西 快改Taibei吧!! 07/01 13:34
16F:→ ggg601:又如果Taipei這個非標準的中國漢拼都能行之有年讓外國人接 07/01 13:34
17F:→ ggg601:受普遍使用,那麼同理得證一個地名的譯寫顯然沒有非採中國 07/01 13:35
18F:→ ggg601:漢拼之強烈必要性不可 得證New Taipei City 只要行之有年將 07/01 13:36
19F:→ ggg601:來也只不過就像現在的Taipei一樣能被廣為接受使用...否則就 07/01 13:36
20F:→ ggg601:請先將Taipei改成Taibei先 再來要求人家不準使用 New吧 ~~ 07/01 13:37
22F:→ ggg601:何以不能接受Xinbei City 跟 New Taipei City 都被使用? 07/01 13:40
23F:→ ggg601:如果要統一標準,那就請只使用Taibei吧! 07/01 13:40
24F:→ ggg601:那麼我想要求新北市只準使用Xinbei City的立場會穩固點!~ 07/01 13:41