作者changlu (cccc)
看板Urban_Plan
標題Re: [新聞] 新北市英譯名 考慮Xinbei City
時間Sun Jun 27 06:24:29 2010
其實還是回歸到威妥瑪拼音
就像新竹市一樣
現在也沒有用X市一樣來當代號
而且一般民眾姓名
也大都還是用威妥瑪
用起來還蠻方變的
※ 引述《dolare (dolare~)》之銘言:
: ※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1C9EMb0W ]
: 作者: dolare (dolare~) 看板: Gossiping
: 標題: [新聞] 新北市 New Taipei City?朱蔡同調
: 時間: Sat Jun 26 01:21:38 2010
: 新北市 New Taipei City?朱蔡同調
: http://www.cdns.com.tw/20100626/news/dfzh/760010002010062518384913.htm
: 記者吳宇軒/北縣報導
: 台北縣今年底將升格直市為「新北市」,新北市英文音譯要怎麼翻譯,近
: 日成為熱門討論話題;台北縣政府表示,新北市英文譯名確定使用漢語拼音
: 法為「 Xinbei City 」,這完全依照中央法律的規範辦理,也合乎全省地名
: 、路名音譯之慣例。
: 針對「新北市」英文翻譯,國民黨新北市市長參選人朱立倫表示,如果大
: 家的共識是 New Taipei City ,英譯還是要照它本來的意思,他覺得 New
: Taipei City ,應該是滿適合的名稱;民進黨新北市參選人蔡英文也認為新
: 北市翻譯以 New Taipei City 比較好,難得藍綠新北市參選人在英文名字上
: ,持相同意見。
: 縣府表示,「新北市」名稱是經過台北縣議會依法定程序通過,其英譯名
: 是依內政部頒布的「標準地名譯寫準則」及教育部「中文譯音使用原則」規
: 定辦理,在此兩法中,規定全國各地雙語譯名除另有規定外,以漢語拼音為
: 準、標準地名之譯寫,以音譯為原則。北縣府體會此規範是試圖與國際社會
: 接軌,使更多外國人士能夠更了解中文譯音之發音及便利其使用。
: 縣府指出,基於中央法令、習慣、慣例及縣議會同意,「新北市」使用漢
: 語拼音法是目前英譯的最佳選擇,沒有親中與否或是選舉偏好的考量,若有
: 人持不同看法,固可公開討論,但若要修改,需要尋法律途徑辦理。
:
: 2010/06/25 18:38
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.192.11.30
1F:→ yukiss:縣市還是統一用威妥碼 Hsinpei 取自於新竹台北 06/27 14:09
2F:→ mykorianda:用威妥碼 或 國音二式 或 漢語拼音 或 通用拼音 06/29 00:00
3F:→ mykorianda:都比用“意譯” 為New來的恰當而且合理 06/29 00:01
4F:→ xara:New Bei City 07/17 01:20
5F:推 MarcusWill:原po 提的幾個意譯我覺得很好啊,沒什麼可笑的點 08/29 03:30