作者dolare (dolare~)
看板Urban_Plan
標題[新聞] 新北市 New Taipei City?朱蔡同調
時間Sat Jun 26 01:22:13 2010
※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1C9EMb0W ]
作者: dolare (dolare~) 看板: Gossiping
標題: [新聞] 新北市 New Taipei City?朱蔡同調
時間: Sat Jun 26 01:21:38 2010
新北市 New Taipei City?朱蔡同調
http://www.cdns.com.tw/20100626/news/dfzh/760010002010062518384913.htm
記者吳宇軒/北縣報導
台北縣今年底將升格直市為「新北市」,新北市英文音譯要怎麼翻譯,近
日成為熱門討論話題;台北縣政府表示,新北市英文譯名確定使用漢語拼音
法為「 Xinbei City 」,這完全依照中央法律的規範辦理,也合乎全省地名
、路名音譯之慣例。
針對「新北市」英文翻譯,國民黨新北市市長參選人朱立倫表示,如果大
家的共識是 New Taipei City ,英譯還是要照它本來的意思,他覺得 New
Taipei City ,應該是滿適合的名稱;民進黨新北市參選人蔡英文也認為新
北市翻譯以 New Taipei City 比較好,難得藍綠新北市參選人在英文名字上
,持相同意見。
縣府表示,「新北市」名稱是經過台北縣議會依法定程序通過,其英譯名
是依內政部頒布的「標準地名譯寫準則」及教育部「中文譯音使用原則」規
定辦理,在此兩法中,規定全國各地雙語譯名除另有規定外,以漢語拼音為
準、標準地名之譯寫,以音譯為原則。北縣府體會此規範是試圖與國際社會
接軌,使更多外國人士能夠更了解中文譯音之發音及便利其使用。
縣府指出,基於中央法令、習慣、慣例及縣議會同意,「新北市」使用漢
語拼音法是目前英譯的最佳選擇,沒有親中與否或是選舉偏好的考量,若有
人持不同看法,固可公開討論,但若要修改,需要尋法律途徑辦理。
2010/06/25 18:38
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.255.16.69
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.255.16.69
1F:推 AirKang:台北市民可以反對嗎? @@" 06/26 21:18
2F:→ yukiss:新北市民可以反對XB市嗎? 06/27 01:01
3F:推 di3xyo0z:XB好不好一點都不重要,遲早要合併的= = 06/29 20:16