作者hotoro (工作會很忙還是想讀日文)
看板Translation
標題[英中] 請教V O A中的一句
時間Thu Aug 4 15:35:20 2022
出處:
https://learningenglish.voanews.com/a/do-pigs-like-music-belgian-researchers-w
ant-to-know/6677597.html
The farmer said the sows, or adult female pigs, seemed excited by the sound an
d started shaking their little tails.
"I thought this was too good to pass up, we should try that with the other pig
s too," Paesmans told Reuters from his farm.
試譯:太好了而不容錯過
但就中文的邏輯,錯過這個好機會就太可惜了
感覺會比較通順
不知道用上述哪一種方式理解比較正確呢?感謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.51.184.214 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Translation/M.1659598523.A.03C.html
1F:推 spacedunce5: 2 08/05 08:22
2F:推 s101881: 其實兩句話的意思是一樣的,但是要翻譯的話,2比較通順。 08/05 11:30
3F:→ hotoro: 感謝說明 08/05 14:40