作者luckid (luckid)
看板Translation
標題[英中] 請問類組的翻譯?
時間Fri Aug 27 18:56:45 2021
不好意思想請教一下,
關於高中的第一到第四類組該如何翻譯比較好,
我在網路上查到
自然組好像可以翻成Science track,
社會組翻成Social Sciences track,
但一到四類組的話就不太確定,希望有大大能幫忙,感謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.40.182.95 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Translation/M.1630061809.A.D70.html
1F:→ medjed762: 一類二類這些是台灣學校才有的概念,大概沒有完全對應 08/28 00:26
2F:→ medjed762: 的翻譯,翻first group, second group都還要加註才能 08/28 00:26
3F:→ medjed762: 懂吧 08/28 00:26
4F:推 warrenchen: 而且歐美各國對於「高中」的定義可能也不同吧,畢竟 08/28 09:32
5F:→ warrenchen: 根本的學制就不太一樣。除了加註之外,捨棄數字而用 08/28 09:32
6F:→ warrenchen: 意譯的 "Major in” ,或許更能讓對方理解? 08/28 09:32
7F:推 spacedunce5: 剛上網查到,三個自然科目中,二類組沒有生物,三類 08/29 11:34
8F:→ spacedunce5: 組都有,四類組沒有物理,或許能協助翻譯?science 08/29 11:35
9F:→ spacedunce5: track (excl biology)之類的 08/29 11:35
10F:→ luckid: 非常感謝各位的解答 09/03 22:15