作者theism (我)
看板Translation
標題[英中] 請問這句話要怎麼說比較道地?!
時間Mon Mar 15 15:33:32 2021
這個保溫瓶是我買鞋子贈送的
The thermos is the gift for purchasing shoes?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.249.21.188 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Translation/M.1615793614.A.D29.html
1F:→ saram: buying shoes 03/16 03:07
2F:→ saram: giveaway 隨贈品 03/16 03:17
3F:→ Ianthegood: freebie 03/21 08:43
4F:→ saram: gift是禮物.有人情意味.如父母送給子女生日禮.無商業成份. 03/27 04:58
5F:→ saram: 現代賣場促銷,爭取人潮,用廉價品回扣法誘客買貨. 03/27 05:01
6F:→ saram: 這明顯就不是禮物了. 03/27 05:01
7F:→ saram: 羊毛出在羊身上. 03/27 05:02
8F:→ saram: 至於purchasing 是採購.買鞋子不必這樣隆重.buying就好了. 03/27 05:04
9F:→ patiencedb: 這個保溫瓶是我買鞋子送的贈品 01/07 22:12