作者dgrf8745 (umazes)
看板Translation
標題[討論] 想詢問有關英文書寫姓氏後面"逗號"的問題
時間Tue Dec 15 23:39:44 2020
前幾天看到這篇文
https://talk.ltn.com.tw/article/paper/1050929
發覺用原本中文書寫的姓名順序這種寫法的方式,還滿認同的,但是又有點擔心怕太突兀
。
冒昧的想詢問各位前輩們,如果是寫祝賀的英文信件(像是些祝福類的話)最後寫自己姓名
的時候。這種方式的姓名書寫方式不知道適不適合呢?
例如:Li, Chen-Chen 變成 Li Chen-Chen
然後想順便問一下各位前輩們,把姓寫在後面,例如: Chen-Chen Li ,跟前面把姓氏寫
名子前面的寫法,以我們非母語人士來說哪種會更常見呢?
謝謝各位前輩們的解答!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.240.251.120 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Translation/M.1608046786.A.4B2.html
1F:推 spacedunce5: 若平常把姓放後面就要逗,無則免。兩種都能接受,這 12/16 10:44
2F:→ spacedunce5: 牽扯到文化問題,放後面給人想西化的感覺。洋人現在 12/16 10:44
3F:→ spacedunce5: 多半知道東方人把姓放前面,所以都行。 12/16 10:45
4F:→ dgrf8745: spaced大大! 透過解說以下是我理解的這兩者之間的些微差 12/16 19:06
5F:→ dgrf8745: 異。 12/16 19:07
6F:→ dgrf8745: 喜愛自己本來的文化就用 Li, Chen-Chen,而比較想融入 12/16 19:08
7F:→ dgrf8745: 當地生活就用 Chen-Chen Li 12/16 19:09
※ 編輯: dgrf8745 (111.240.251.120 臺灣), 12/16/2020 19:09:56
8F:推 spacedunce5: 你這兩個意思一樣,逗點表示易位 12/17 00:05
※ 編輯: dgrf8745 (111.240.251.120 臺灣), 12/17/2020 10:31:29
9F:推 spacedunce5: 兩個選擇是 Li Chen-Chen 跟 Li, Chen Chen 12/17 19:06
10F:→ spacedunce5: Li, Chen-Chen = Chen-Chen Li - 12/17 19:07
11F:→ dgrf8745: 非常感恩 spaced大大您的解答!冒昧的想再請問前輩問題 12/26 09:28
12F:→ dgrf8745: 之前您有提到"若平常把姓放後面就要逗,無則免" 12/26 09:28
13F:→ dgrf8745: 不知道意思是不是說:如果非母語人士平常習慣與外國人 12/26 09:29
14F:→ dgrf8745: 一樣把姓氏寫後面,那書寫的時候就要特別用逗號寫成 12/26 09:30
15F:→ dgrf8745: 寫成 Li, Chen-Chen 12/26 09:34
16F:→ dgrf8745: 如果沒有這習慣的話,寫 Li Chen-Chen 就可以 12/26 09:36
17F:→ dgrf8745: 因為有點疑惑怕誤解您的意思,總之很謝謝spaced大大解惑 12/26 09:39
18F:推 spacedunce5: yes 12/26 11:09