作者buyao (天佑地球)
看板Translation
標題[英中] of 和 toward
時間Mon Feb 19 16:19:25 2018
想請問以下兩句英文圖片說明在翻譯上的差異:
1. Evening view down Songde Road toward Taipei City Hall
傍晚時分從松德路眺望台北市政府的景致
2. Evening view down Songde Road of Taipei City Hall
於台北市政府的松德路上所見到的夜景
我目前是想打模糊仗把兩句都翻成"台北市政府與松德路上的夜景"
但感覺實在太不美了 orz
想分別求更好的翻法,感恩!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 73.144.63.26
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Translation/M.1519028369.A.69A.html
1F:→ kaifrankwind: 照圖片想怎麼講中文比較合適 不要管英文 02/19 19:06
2F:→ saram: 以nearby 替代of 02/19 23:24
3F:→ buyao: 謝謝喲~ 可惜其實我也看不到圖片 ><~ 02/21 11:04