作者buyao (天佑地球)
看板Translation
标题[英中] of 和 toward
时间Mon Feb 19 16:19:25 2018
想请问以下两句英文图片说明在翻译上的差异:
1. Evening view down Songde Road toward Taipei City Hall
傍晚时分从松德路眺望台北市政府的景致
2. Evening view down Songde Road of Taipei City Hall
於台北市政府的松德路上所见到的夜景
我目前是想打模糊仗把两句都翻成"台北市政府与松德路上的夜景"
但感觉实在太不美了 orz
想分别求更好的翻法,感恩!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 73.144.63.26
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1519028369.A.69A.html
1F:→ kaifrankwind: 照图片想怎麽讲中文比较合适 不要管英文 02/19 19:06
2F:→ saram: 以nearby 替代of 02/19 23:24
3F:→ buyao: 谢谢哟~ 可惜其实我也看不到图片 ><~ 02/21 11:04