作者Tangut (七下擋象)
看板Translation
標題[英中] 格言意思請教
時間Fri Jul 21 12:08:44 2017
PASS THEM,DON'T PACE THEM.
這是我在T恤上看到的話,但是不太確定要怎麼翻。
翻成"越過他們,不要緊跟其後。"?
PACE的意思我查到有調整自己的速度,來回踱步,
但是用在這句好像不太妥當,我是理解成緊跟在後,
要怎麼翻比較好呢?麻煩各位了,謝謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.227.225.97
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Translation/M.1500610127.A.1BD.html
※ 編輯: Tangut (61.227.225.97), 07/21/2017 12:10:21
1F:→ kaifrankwind: 這邊pace是跑步運動的說法:配速,以某個速度跑。 07/21 14:44
2F:→ kaifrankwind: 這裡寓意應該是不要安於現況,要積極突破 07/21 14:47
3F:→ Tangut: 感謝k大解答 那pace them是表示和別人以相同的速度前進 07/22 00:07
4F:→ Tangut: 嗎? 07/22 00:07
5F:→ kaifrankwind: 對 就是跟著前面的人配的速 07/22 12:58
6F:推 otonashi1003: 我會翻譯成 無視他們,別被牽著走(? 07/23 13:29
7F:→ otonashi1003: 補充一下Pace在日文裡經常用於生活步調(個人的節奏 07/23 13:31
8F:→ otonashi1003: ),最常看到的說法是My Pace(自我中心、特立獨行) 07/23 13:31
9F:→ otonashi1003: ,我是這樣理解的啦,希望有幫到你 07/23 13:31
10F:推 soc151: K大是對的 追求卓越,勿安於現況 07/24 11:09