作者Tangut (七下挡象)
看板Translation
标题[英中] 格言意思请教
时间Fri Jul 21 12:08:44 2017
PASS THEM,DON'T PACE THEM.
这是我在T恤上看到的话,但是不太确定要怎麽翻。
翻成"越过他们,不要紧跟其後。"?
PACE的意思我查到有调整自己的速度,来回踱步,
但是用在这句好像不太妥当,我是理解成紧跟在後,
要怎麽翻比较好呢?麻烦各位了,谢谢。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 61.227.225.97
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1500610127.A.1BD.html
※ 编辑: Tangut (61.227.225.97), 07/21/2017 12:10:21
1F:→ kaifrankwind: 这边pace是跑步运动的说法:配速,以某个速度跑。 07/21 14:44
2F:→ kaifrankwind: 这里寓意应该是不要安於现况,要积极突破 07/21 14:47
3F:→ Tangut: 感谢k大解答 那pace them是表示和别人以相同的速度前进 07/22 00:07
4F:→ Tangut: 吗? 07/22 00:07
5F:→ kaifrankwind: 对 就是跟着前面的人配的速 07/22 12:58
6F:推 otonashi1003: 我会翻译成 无视他们,别被牵着走(? 07/23 13:29
7F:→ otonashi1003: 补充一下Pace在日文里经常用於生活步调(个人的节奏 07/23 13:31
8F:→ otonashi1003: ),最常看到的说法是My Pace(自我中心、特立独行) 07/23 13:31
9F:→ otonashi1003: ,我是这样理解的啦,希望有帮到你 07/23 13:31
10F:推 soc151: K大是对的 追求卓越,勿安於现况 07/24 11:09