作者mushroom899 (JT)
看板Translation
標題[英中] 昨日種種 皆成今我的英文
時間Tue Apr 18 20:20:51 2017
我朋友最近想要刺青,想把胡適的名言翻成英文
昨日種種,皆成今我
大意大概是 過去所發生的一切,都是我的一部分
目前想到的翻譯有兩個
1. All the yesterdays completed me.
這個比較美但文法不知道有沒有問題?
2. What I've done made me who I am.
請求高手的潤飾
感激不盡!!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 112.105.67.157
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Translation/M.1492518053.A.CD4.html
1F:推 spacedunce5: I am all of my yesterdays. 04/19 13:02
2F:→ spacedunce5: better: I am the sum of my yesterdays. 04/19 13:02
3F:推 coleslaw: i'm what i've experienced 04/21 16:47
4F:→ coleslaw: 2f的sum of比較美 04/21 16:48
5F:→ EVASUKA: 這種話到底要刺在身體哪裡啊XD 04/24 23:00
6F:→ mathores: 覺得中文原文比較美XDD 05/08 15:11
7F:推 dniwa: 原本中文的美為何要特地翻成英文呢~ 05/14 21:59
8F:推 fbikgb: all of these things make me who i am 05/19 21:32
9F:推 yolanda1203: 覺得what I've done made me.就好 05/23 02:17
10F:推 woxow: Who I was makes who I am now 02/06 22:10