作者otter123 (otter)
看板Translation
標題[英中] chart, table, 還有form的譯法
時間Thu Mar 23 21:08:31 2017
想請問各位前賢,
Chart, table, form這三個單字,
分別譯成圖表、表格,與表單的話,
文意恰當嗎?
(想了蠻久好像這三個詞比較符合
還是有更好的翻譯可以區別三者呢?
拜託賜教了!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.203.195
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Translation/M.1490274513.A.835.html
1F:→ nunu1126: 表單 我都用list 03/23 22:00
2F:→ kaifrankwind: 日常生活裡不會太嚴謹吧 在某些專業領域才會嚴格區 03/23 23:19
3F:→ kaifrankwind: 分(就我所知的分法 確實table和form如你所說) 03/23 23:20
4F:→ otter123: 好的謝謝 list我比較習慣翻清單耶...算是被嚴重異化了 03/24 00:18
5F:→ otter123: 嗎哈哈 03/24 00:18
6F:推 brightbeach: list 有時候也可以翻成列表 03/29 10:33