作者Fluter (過於喧囂的孤獨)
看板Translation
標題[英中] We can not risk the prospect of
時間Tue Mar 7 08:27:31 2017
今天CNN的新聞,在提到美國新的旅遊禁
令時,國安局長說道
"We cannot risk the prospect of malevolent actors using our immigration system
to take American lives"
請問各位前輩這裡"prospect of malevolent actor"該如何翻呢?
「居心不良者的盤算」是這個意思嗎?
先謝過各位了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.9.197.225
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Translation/M.1488846454.A.B4F.html
※ 編輯: Fluter (39.9.197.225), 03/07/2017 08:30:50
1F:→ nanoha3773: 我認為是We cannot risk the prospect of/ malevolent 03/07 19:38
2F:→ nanoha3773: actors using our immigration system/ to take Amer 03/07 19:38
3F:→ nanoha3773: ican lives. 意指不能冒居心不良之人可能惡意利用移 03/07 19:38
4F:→ nanoha3773: 民制度的風險吧? 03/07 19:38
5F:推 spacedunce5: +1 03/07 21:43