作者TS6162 (TS)
看板Translation
標題[英中] 看到 involving 我每次都放棄...
時間Mon Feb 27 20:58:17 2017
Aside from the time, training and support required for
staff and volunteers to work with older people
in an involving way, a number of additional elements emerged
that need to be in place, including transport.
這一段文字對我來說格外艱深
不曉得我腦袋哪裡不對勁
每次看到involving或involved就整個放棄到無法理解的狀態
拜託麻煩高手翻譯一下整個句子
除了時間,工作人員和志願人員需要的培訓和支持,以便與老年人一
起參與工作,還出現了一些需要建立的額外要素,包括運輸
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.161.126.231
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Translation/M.1488200300.A.96E.html
1F:→ spacedunce5: 板規二,大E可修文 02/28 10:02
好不友善 殺了我吧
※ 編輯: TS6162 (218.161.126.231), 02/28/2017 17:26:20
2F:推 spacedunce5: try try see 03/01 10:43
3F:推 spacedunce5: 以便直接有效的與老年人互動/協助老年人 03/02 20:44
4F:推 spacedunce5: 除了讓工作人員與志工能直接有效地協助老年人所需的 03/02 20:47
5F:→ spacedunce5: 時間、訓練與支援之外,又浮現出若干需要安排的元素 03/02 20:47
6F:→ spacedunce5: ,其中包含交通工具的安排。 據我理解應該是這樣 03/02 20:48