作者ib61632003 (聖稜線)
看板Translation
標題[英中] 為自己勇敢一次
時間Mon Dec 5 12:45:06 2016
想翻譯"為自己勇敢一次"
並且想要強調"一次"
一種很久沒為自己勇敢,所以應該讓自己勇敢"一次"
試翻如下:
Be brave for myself for one time
感覺在後面硬加for one time好像怪怪的
如果用once又不知道要怎麼翻比較好
有請各位前輩賜教orz
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.120.131.93
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Translation/M.1480913111.A.4CC.html
※ 編輯: ib61632003 (140.120.131.93), 12/05/2016 12:45:43
1F:推 aiack2005: Once? 12/05 19:37
2F:→ Dsakura: Mann up for once for Christ's sake!(誤) 12/07 10:55
3F:推 kee32: 二樓超讚 12/16 18:15
4F:推 spacedunce5: 只差多了一個n 12/17 00:01