作者test44 (追夢人)
看板Translation
標題[雜問] 確認網站上的翻譯是不是正確的
時間Mon Dec 5 11:55:19 2016
We walked about two blocks when it started to rain.
原網站上的翻譯: 我們走了大約兩個街區,就開始下起雨來了。
我直覺的翻譯: 當開始下雨了,我們大約走了兩條街
有關下雨時間的先後順序,從英文句子上我不知道怎麼判斷
於是就會變成我的翻譯是從when這句判斷是先開始
煩請賜教
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.137.0.168
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Translation/M.1480910122.A.8DC.html
1F:推 aiack2005: 他網站翻譯的感覺中英前後相反了,你的中譯應該較正確 12/05 19:40
2F:→ aiack2005: (有誤請指正 12/05 19:40
3F:推 spacedunce5: 兩個意思一樣,都是先走兩區再下雨,中文"了"表示完 12/05 19:54
4F:→ spacedunce5: 成。但它的比較通順 12/05 19:55
5F:→ spacedunce5: 啊,你的要改成"當下起雨時" 12/05 19:55
6F:→ spacedunce5: 貼近你的原文:當開始下雨時 12/05 19:56
7F:→ allthankful: 原譯感覺沒有錯喔!走了兩個街區才開始下雨的意思。 12/07 16:45
9F:→ MTIS: 2b : and then 12/09 01:41
10F:→ MTIS: 原譯正確。 12/09 01:41
11F:推 ChiehKuo: 原譯正確+1 12/31 23:22