作者jaferson1987 (白開水)
看板Translation
標題[中英]請問" 台語歌謠詞境插畫創作論述 "
時間Tue Oct 18 23:54:51 2016
想請問
"台語歌謠詞境插畫創作論述 "
The Discourse of Illustration Creation
of Taiwanese Popular Songs ' Lyrics
這樣翻適合嗎? 詞境這二字有更貼切的翻法嗎
謝謝!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.235.179.230
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Translation/M.1476806094.A.5D5.html
1F:→ rainform: context of Lyrics?10/19 09:21
2F:→ jaferson1987: 我有建議context(語境),長官選realm,the realm of 10/19 21:46
3F:→ jaferson1987: lyrics10/19 21:46
※ 編輯: jaferson1987 (42.79.15.106), 10/19/2016 21:51:47
4F:→ jaferson1987: context,打錯。抱歉 10/19 21:52
5F:→ kaifrankwind: 我覺得夠適合了耶...illustration意思其實足夠 甚至 10/20 18:56
6F:→ kaifrankwind: Lyrics也可省 10/20 18:57
7F:→ kaifrankwind: 不過Taiwanese popular songs很可能讓別人以為是 10/20 18:58
8F:→ kaifrankwind: 台灣(這地區)的流行歌謠 "台語"的英文說法可能要找 10/20 18:59
9F:→ kaifrankwind: 一下語言學的文獻 10/20 18:59