Translation 板


LINE

在我的譯作當中,有一本小說《俺俺》出過簡體版,是上海文藝出版社的《我我我》。 簡體版我很久以前就買了,想拿來跟自己的譯本對照,但遲遲沒有著手。 既然現在比較有閒,就挑一些句子來個譯本比一比吧! 還請板上各位前輩批評指教! PART.01 日文版:俺と同年代の、スーツ姿のあまりイケていない男だった。 繁體版:鄰座是個跟我同一世代,外表不怎麼帥氣的西裝男。 簡體版:那是一個與我年齡相仿、長相平平的西裝男。 小評:我覺得這句是簡體版的遣詞用字贏了。 PART.02 日文版:でも、振り回されてエコバッグ、やたらと買ったりもらったりしてるやつは だと思うわけ。おまえのそれみたいにさ。 繁體版:不過被人耍得團團轉,隨便亂買、亂拿環保袋的人也很沒用,就像你那個一樣! 簡體版:不過那些聽從別人的鼓搗,大肆購買或領取環保袋的傢伙,倒真是腦子少根筋。 對了,就像你的那個一樣。 小評:這兩句的差別還真大。不過我覺得簡體版的「大肆購買或領取環保袋」比我的好。 PART.03 日文版:あっちゃー、何でこんなつまらないもの持ってきちまったんだ、めんどくせえ 、と後悔した。 繁體版:天啊,我幹嘛帶這種鬼東西回來,麻煩死了!我感到後悔, 簡體版:哎呀,幹嗎把這麼無聊的東西給帶回來呀?這不是庸人自擾嗎?我真是後悔不迭 。 PART.04 日文版:俺はメールを送ってあげられないことに未練が残った。何とか「母」を喜ばせ てあげたい気になっていたのだ。 繁體版:不能傳簡訊讓我很不甘心,我想要設法讓「媽」開心一下。 簡體版:我對不能發短信有些難以釋然。因為我突然一陣興起,很想讓"母親"高興一番。 PART.05 日文版:「それが」と言って俺は黙った。俺はまた驚いた。何で間を持たせるんだ?「 母」がぶっ倒れるぞ。 繁體版:「這……」我先是欲言又止,隨即又為自己的反應大吃一驚。我幹嘛停頓?「媽 」會崩潰的! 簡體版:"這……"我沉默了。又是一陣愕然。用什麼來拖延時間呢?沒準"母親"會被嚇得 休克過去的。 小評:這兩句還差真多。但我自我感覺良好地認為自己是對的。 PART.06 日文版:ほんと、あんたは最期までお父さんをなぞりそうで、それが心配 繁體版:說真的,我很擔心你會不會重蹈你爸死前的覆轍。 簡體版:說真的,我就怕你一輩子學你爸。 PART.07 日文版:「百万振り込んどくから、その十万を持って、うち来なさい」 繁體版:「我先匯一百萬過去,你帶著那十萬回家!」 簡體版:「我給你匯一百萬,你就那十萬回趟家。」 PART.08 日文版:俺は自分の口座を告げていた。まるで自分が乗っ取られているかのようだった 。 繁體版:我彷彿被附身了一般,將自己的帳戶告訴了她。 簡體版:我把自己的帳號告訴了她,儼然一副自己遭到了別人勒索的模樣。 PART.09 日文版:(前略)が、俺は金縛りにあって、俺の爆走を止める手だてがない。 繁體版:但我卻像鬼上身似地,阻止不了自己的失控。 簡體版:然而,我卻像遭到了五花大綁一樣,無法制止自己失控的行為。 PART.10 日文版:「ちゃんと顔見せたうえで、そういう説明してちょうだいよ」 繁體版:「先讓我好好看看你,再跟我解釋清楚。」 簡體版:「希望你當著我的面好好說給我聽。」 PART.11 日文版:と考えたら、俺は自分がどこにも存在していないような気がして、意識が遠く なりそうだった。 繁體版:一想到這裡,就覺得自己不存在於任何地方,幾乎要暈過去了。 簡體版:想到這裡,感到自己似乎並不存在於任何地方。這念頭讓人神思恍惚。 PART.12 日文版:売り場で田島主任に頭突きを食らわせ 繁體版:我在賣場賞了田島主任一記頭槌 簡體版:我在賣場上頂撞了田島主任 -- 日文筆譯譯者伊之文 個人網誌與譯作試閱:http://jptrans.pixnet.net/blog 伊之文的「四不一沒有」: 一、能力無法駕馭的稿件不敢接;二、時間無法配合的稿件不敢接; 三、不會臨到交稿日才說要延稿;四、送印前沒看到回校的稿子就不甘心; 五、沒有錢 --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.234.17.14
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Translation/M.1476348775.A.2F4.html
1F:推 taegatakisin: 簡體版較簡潔,不過台灣年輕人應該對繁體版的文體比 10/16 10:00
2F:→ taegatakisin: 較能接受吧 10/16 10:00
3F:→ taegatakisin: 因為平常就這麼說 10/16 10:01
4F:推 kurumizawa: 先不論正確性,以我一個讀者的角度來看,簡體版比較 10/16 12:02
5F:→ kurumizawa: 順暢漂亮。(而且每次看到用世代表示年齡總覺得哪裡 10/16 12:02
6F:→ kurumizawa: 怪怪的......) 10/16 12:02
7F:→ inohumi: 謝謝兩位 我會好好檢討的…… 10/17 19:05
8F:推 Belieeve: 7.兩句文意好像不一樣啊! 10/30 01:33
9F:→ Belieeve: 另外 3、8、9比較喜歡原Po的版本,特別是8和9的描述上 10/30 01:34
10F:→ Belieeve: 有一致性。 10/30 01:35
11F:→ samuraiboy: 翻譯如果能不論正確性的話,那洪蘭翻得也沒多糟,對吧 10/30 02:29
12F:→ inohumi: 謝謝樓上兩位板友的評論 我會加油的 11/03 19:28
13F:推 rabbitTea: 好有趣的分享 謝謝原PO 02/06 21:29
14F:→ rabbitTea: 印象中 12 在電影裡是真的頭槌 年代久遠不知有沒有記錯 02/06 21:30







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:Boy-Girl站內搜尋

TOP