作者tucson (tucson)
看板Translation
標題[英中] 請問這樣翻對嗎?
時間Fri Feb 26 00:12:56 2016
Elivis在我講完電話之前就來了。
1. Elvis came before I had finished the phone call.
2. Elivis had come before I finished teh phone call.
請問1./ 2.哪一個翻的才對?
個人覺得2. 似乎比對合理
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.54.38
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Translation/M.1456416780.A.319.html
1F:推 spacedunce5: 1. 那個的完成比較重要? 02/26 17:11
2F:推 cuello: 選項, Hardly had I finished .... when he came. 02/27 20:35
3F:→ spacedunce5: 哪 02/28 21:49
4F:→ cuello: 我其實不知道我造的句哪個較重要…… 03/01 00:13
5F:推 spacedunce5: 講電話的完成比較重要,答案是 1 03/15 12:12
錯了 答案是2 已經問外文編輯確認過了
※ 編輯: tucson (223.139.54.38), 03/17/2016 01:16:32
6F:推 spacedunce5: 如果是在過去式的脈絡之下有人說之前發生的事,那兩 03/17 18:11
7F:→ spacedunce5: 個都該是過去完成,口語上可以將第二次省略為簡單過 03/17 18:12
8F:→ spacedunce5: 去式,但不是最佳解。若脈絡是現在式則答案是 1 03/17 18:13
9F:→ spacedunce5: 這種事別只聽從權威,要搞懂 03/17 18:14
10F:推 k1012ken: 答案是2 樓上的國中英文.... 04/03 01:09
11F:推 spacedunce5: 好吧,我好像是被那個 finished 搞混……樓主抱歉 04/08 20:29