作者tjda2916 (若飛)
看板Translation
標題[討論] 社會語言學與翻譯相關的問題(代po)
時間Thu Jan 7 02:18:49 2016
各位前輩,大神們晚安。第一次po如果有不符板上規定或po錯板還請見諒……
在卡通頻道有個卡通叫做天兵公園,原文是Regular Show。台灣配音員傾向使用台灣當地方言與廣東話配音,並結合時事與流行的梗。
請問為什麼要刻意使用廣東話去配有如:「你好」、「對啦」、「不是啦」之類的發語詞呢?
感謝各位幫忙解惑~
-----
Sent from JPTT on my Sony D6653.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.41.132
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Translation/M.1452104331.A.7B6.html
1F:→ rainform: 1.TWvoice板 2.大概要問規畫配音的負責人(?)吧 01/08 02:33
2F:→ tjda2916: 好哦!感謝r大! 01/08 03:13