作者purestone (天空之子)
看板Translation
標題[英中] 請問這段怎翻?
時間Tue Dec 22 22:54:39 2015
I'm starting to get more questions about doing a weekday frisbee gathering
again, now that the days are cooler. Last year, we found that Tuesday 12ish to
3ish allowed us to muster a large enough crowd for games.
Who would be interested in playing during the week, and what day/times would
work for you?
請問上面這些英文怎翻??
我試翻的結果是:
我開始思考週間再辦個玩飛盤的聚會。現在天氣較涼了,去年,我們發現星期二
12ish to 3ish 能讓我們召集一大群人來玩。
誰有興趣參加週間的活動?星期幾和幾點較方便呢?
這樣翻對嗎? 不知道12ish和3ish是什麼意思,還請高人指點。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.168.78.118
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Translation/M.1450796083.A.167.html
1F:推 spacedunce5: ish = 約(大概時間) 12/22 23:02
2F:→ purestone: 所以12ish to 3ish是指中午12點到下午3點?? 12/23 07:43
3F:→ purestone: 我第一句有翻對嗎?其實不清楚get more question是什麼 12/23 07:44
4F:→ purestone: 意思 12/23 07:44
5F:→ kaifrankwind: 應是思考聚會的可行性 怕說現在天氣變涼冷會影響到 12/23 09:57
6F:→ kaifrankwind: 參加意願(說話者提起去年下午三點前辦 想暗示這個 12/23 09:59
7F:→ kaifrankwind: 時段比較溫暖) 12/23 10:00
8F:→ kaifrankwind: 你的中譯把思考辦聚會跟天氣變涼斷開了 原文是同一 12/23 10:04
9F:→ kaifrankwind: 句內 有因果關聯的 12/23 10:04
10F:→ kaifrankwind: now that=since 12/23 10:06
11F:→ purestone: 謝謝,12ish是指約中午12點對嗎?^^ 12/23 20:16
13F:→ purestone: 謝謝! 12/24 22:50