作者Chengheong (Hohlolang)
看板Translation
標題[雜問] 跟李伯伯學英文2 Good Fate
時間Sat Nov 21 19:36:11 2015
跟李伯伯學英文2 Good Fate
上面這本書的英譯者是美籍博士Bauer(校訂者是強永傑)
結果第一頁就翻譯錯誤。
我去看李家同,就是為了要解答我的一個疑問,這小子變了沒有?現在我終於得到答案
了,雖然我已認不出來他,他還是沒有變。
http://erdos.csie.ncnu.edu.tw/~rctlee/article/post52.htm
這小子變了沒有?被翻譯成 Had I changed?
其實應該是 Had he changed?
--
一個人如果宣稱,對上帝必須理解清楚才能相信,那他將永遠無法有真正的信心。
信仰有些地方,不是知道,而是內心深處對上帝的體會。
Blaise Pascal, The Pensees
--
※ 編輯: Chengheong (118.160.226.181), 11/21/2015 19:39:48
1F:→ dunchee: 因為你的perception還是停留在那「讀者」一覺醒來之前的 11/22 00:40
2F:→ dunchee: 情況,或者應該說你只能看到最直接明顯的表相。他用來說 11/22 00:40
3F:→ dunchee: 李沒變的依據是什麼?那"依據"也照樣能套在他自己身上 11/22 00:41
4F:→ dunchee: 還有,這位「讀者」是誰? 想想 11/22 00:41