Translation 板


LINE

原文取自彰師大104年中英翻譯的考古題 原文: We know that people with a thinner layer of body fat tend to prefer warmer temperatures, which makes sense in terms of core temperature regulation . 我翻: 我們都曉得,體脂肪較薄的人通常無法待在太冷的環境, 這也是為什麼人體有體溫調節的功能以免失溫。 我的問題是: "tend to prefer warmer temperatures"我翻成無法待在"太冷"的環境 這樣是否有overtranslation的問題(或曲解原意) 因為對我來說"比較喜歡高溫的地方"是因為他們受不了冷 曾經有英文老師跟我說過"我將永遠記得"(I'll always remember...) 可以翻成"I'll never forget..."是一樣的 但不知道在此例適不適合這樣運用呢? --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.169.45.16
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Translation/M.1437059467.A.F9E.html
1F:→ medama: 反過來應該是比較排斥待在寒冷的地方,你寫無法感覺怪怪的07/16 23:42
2F:→ domodomo: 想法同一樓07/17 01:21
3F:→ chingfen: 體脂肪的人通常喜歡較暖和的溫度,這是核心溫度調節使然07/17 04:07
4F:→ chingfen: 有...功能以免失溫<==文中並沒有提到這層含意07/17 04:08
5F:→ chingfen: *體脂肪較薄的人07/17 05:22
6F:推 l10nel: "喜歡暖一點"寫成"無法待在太冷"還算小事,主要問題在下句07/17 07:54
7F:→ l10nel: "這也是為什麼",你加了原文沒有的因果,說法幾近相反。07/17 07:55
感謝各位的解析!本來要問逗點後面的翻譯是否恰當但忘了打,沒人指點還真的以為這樣 譯ok...好險有問 ※ 編輯: wutsflower (140.114.74.176), 07/17/2015 15:47:46
8F:推 kosurpoll99: 我覺得妳翻得沒啥問題@@07/17 17:59
9F:→ kosurpoll99: 蠻貼切的07/17 18:00
阿~不同的聲音出現了 我覺得這句的問題應該出在逗點後面到底是什麼意思 我本來的解讀是 "根據體溫調節的功能這是合理的" 我解釋成「因為體溫調節會使體脂肪薄的人意識到自己怕冷,所以驅使自己待在高溫的地 方才不會失溫」 就好比人體受傷的時候有痛覺所以才會發現自己受傷而擦藥 但一開始翻「以免失溫」的時候也有擔心自己是不是多了原本沒有的意思 不曉得逗點後面到底該怎麼解讀呢? ※ 編輯: wutsflower (223.143.75.175), 07/17/2015 18:58:41
10F:→ chingfen: 就算要補充語意,也是要依前後文脈絡去補 07/17 19:12
11F:→ chingfen: 在只有一句又缺乏前後文的情況下自行補足語意不一定正確 07/17 19:14
12F:→ chingfen: 而且醫學類翻譯要貼近原意,最忌諱譯者自行解讀、補充 07/17 19:15
13F:→ chingfen: 自以為是文章要說明的意思。 07/17 19:15
14F:→ chingfen: 原文出處:https://goo.gl/tXPFwy 07/17 19:27
15F:→ chingfen: 該段大致在闡述人類對溫度的偏好。 07/17 19:28
16F:→ chingfen: 至於翻譯到底貼不貼切,最終判斷的人改考卷的老師、編輯 07/17 19:29
17F:→ chingfen: /協助審稿、校稿人(若翻譯出版)、和讀者(閱讀此書的人) 07/17 19:31
18F:推 waggy: 體脂肪厚的人表示:我無處可逃 07/18 00:42







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:BabyMother站內搜尋

TOP