作者phinoex (聽海聲發呆)
看板Translation
標題[雜問] 請教英翻中的格式
時間Mon Jul 6 13:52:16 2015
When I host Champion’s Blueprint senior executive development workshops ...my
events flow better when people’s brains are all the way on!
--Dr. Jeff
Spencer, Leadership Author, famed veteran 9-year Tour de France performance
coach, Olympic cyclist, and executive performance coach
小妹想請教藍字的部分,我找了半天找不到可以參考的格式,
這是一段書中的證言,因為是非匿名的,所以在文末有附上簡介
自己試譯如下:
..活動才順利!──傑夫.史賓賽博士(Dr. Jeff Spencer);領袖學作家、
環法自行車賽九年經驗專業教練,及奧運自行車選手高階主管教練。
請大家幫忙~感恩 >"<
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.224.206.72
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Translation/M.1436161940.A.7DE.html
1F:推 kosurpoll99: 小弟我的淺見: 07/09 05:30
2F:→ kosurpoll99: ── 傑夫 .史賓賽醫師(Dr. Jeff Spencer)(我查 07/09 05:31
3F:→ kosurpoll99: 他是一位醫師),前奧運自行車賽選手、知名環法自行 07/09 05:31
4F:→ kosurpoll99: 車賽教練(九年資歷)、 高階主管訓練師、領袖知識作 07/09 05:31
5F:→ kosurpoll99: 家 07/09 05:31
6F:→ phinoex: 謝謝樓上這位大大~受益良多~ :D 07/09 14:24